Encuentre una empresa de traducción para traducir su licencia de conducir (inglés). ¿Cuál es el precio? estoy en shanghai
Recientemente, muchos amigos extranjeros han regresado a Shanghai y Shanghai también les da la bienvenida. Personas de todos los ámbitos de la vida en el extranjero definitivamente tendrán una licencia de conducir, porque en el extranjero, una licencia de conducir equivale a un documento de identidad y es un "documento imprescindible" para todos;
De acuerdo con las regulaciones pertinentes, un la licencia de conducir extranjera de un amigo también se puede canjear por una licencia de conducir de Shanghai que es válida en todo el país;
Debe saber que la licencia de conducir es un documento importante y la traducción de la licencia de conducir es una traducción importante de documentos relacionados con el extranjero. . La Oficina de Gestión de Vehículos de Shanghai concede gran importancia a la traducción de licencias de conducir extranjeras, comprobando principalmente si su formato, firma y otros contenidos son consistentes con el original.
Muchos amigos que han entrado en contacto con la traducción aquí se preguntarán: ¿No es necesario certificar ante notario la mayoría de los documentos? ¿Es necesario certificar ante notario la licencia de conducir? ¿Puede una empresa de traducción certificarlo ante notario? ¿Qué es una licencia de conducir?
¿Qué empresa de traducción puede hacer traducción notarial?
De hecho, no hay necesidad de tener tantas preguntas sobre la traducción de licencias de conducir extranjeras;
De acuerdo con las prácticas internacionales y las regulaciones de la industria, algunas traducciones requieren certificación y otras no. para fines oficiales y deben ser verificados, es decir, la traducción es una versión exacta del texto original, en general, la traducción no está certificada, porque a nadie le importa si la versión árabe o vietnamita de Coca-Cola es la misma. como la versión original en inglés.
Pero si se traduce el certificado de antecedentes penales, el certificado de estado civil o el título universitario de alguien, alguien que escudriñe detenidamente la versión traducida debe estar interesado en ver algo que haya sido traducido fielmente. La siguiente es una introducción a cómo una empresa de traducción de licencias de conducir habitual realiza la traducción de licencias de conducir.
Las agencias oficiales, empleadores, abogados y departamentos de policía, así como funcionarios y proveedores de educación de todo el mundo, suelen ser los más interesados en recibir documentos traducidos verificados. Para las traducciones de licencias de conducir, el personal del DMV entra en esta categoría;
Hay dos formas principales de verificar la traducción.
La primera se basa en la honestidad de la traducción. Esto implica certificación. Una traducción jurada es básicamente una traducción con algún tipo de certificado firmado que indica que la traducción es una versión fiel del texto original. En algunos países, los traductores deben estar certificados, es decir, sus estándares y autoridad de traducción están registrados y mantenidos por el estado. Este es el caso de Australia. Por ejemplo, la traducción NAATI es una traducción jurada y una traducción aprobada.
El segundo método es la certificación notarial. Esto se puede combinar con una certificación, que por la presente certifica que este certificado y el documento de traducción son traducciones certificadas y notariadas. Por ejemplo, si se va a utilizar un certificado de matrimonio de un extranjero en China, es necesario certificarlo ante notario, excepto en el caso de la licencia de conducir; la certificación ante notario la realiza principalmente un notario, generalmente un abogado extranjero, pero no el 100% de las veces. Los asuntos de certificación nacional son responsabilidad de las notarías y embajadas y consulados en China;
Indica que el traductor tradujo el certificado ante un notario, y el notario confirmó que era una "traducción fiel" del texto original. Luego, el notario firma la declaración y declara que la declaración ha sido notariada.
Lo que hay que destacar aquí es que, debido a diversas condiciones objetivas, los notarios no pueden juzgar con precisión la autenticidad de la traducción, pero las palabras de los traductores de las empresas de traducción habituales sí pueden proporcionar un cierto grado de precisión. , porque los traductores que proporcionen traducciones falsas o inexactas pueden ser acusados de fraude y, por lo tanto, considerados legalmente responsables si son descubiertos. Por lo tanto, al traducir licencias de conducir y otros documentos, ¡lo mejor que puede hacer es encontrar una empresa de traducción de documentos confiable!
¡Está bien! Hay un dicho: Una sombra solitaria en el río frío, un viejo amigo en los ríos y lagos, nos encontramos. Lo entendemos. ¿Qué importa el conocimiento? . Espero que la información anterior pueda brindarte alguna ayuda, o (*) *) o