Con un gesto de su mano, se separaron el uno del otro. Su amigo a caballo lo llevaría en un largo viaje, soplando el largo viento, como si no pudiera soportar irse. Agradecimiento por la traducción del texto completo de "Adiós a los amigos" escrito por Li Bai en la próspera dinastía Tang.
Proviene de “Adiós a los amigos” de Li Bai, un poeta de la próspera dinastía Tang.
Montañas verdes se encuentran en el lado norte de la muralla de la ciudad, y agua cristalina rodea el lado este de la ciudad.
Aquí nos despedimos y tú, como si perdieras a tu padre, vas a la deriva en el viento y viajas muy lejos.
Las nubes flotantes son como vagabundos, les gusta vagar, y la puesta de sol baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgica.
Con un gesto de su mano, se separaron el uno del otro. Su amigo a caballo lo llevaría en un largo viaje, soplando el largo viento, como si no pudiera soportar irse.
Haz comentarios de agradecimiento
"Nos despedimos con la mano y mi caballo seguía relinchando." Después de enviarte miles de kilómetros, tienes que despedirte. "Agitar" se refiere al movimiento de separación. Los sentimientos internos del poeta no son claros, y sólo queda la conmovedora escena de "Mi caballo relincha una y otra vez". Esta frase proviene de "El Libro de los Cantares·Xiao Ya Che Gong Pian": "Aśvaghoṣa". El poeta y sus amigos se despidieron inmediatamente y los saludaron con frecuencia. Los dos caballos parecían conocer el humor de su amo y no estaban dispuestos a dejar a sus compañeros. Al salir, no pudieron evitar silbar, aparentemente con infinito cariño. Li Bai utilizó poesía clásica y la palabra "mitad" para innovar y resaltar una amistad romántica, que es una obra original.