Quiero poemas de poetas extranjeros
Un grano de arena
William Blake/William Blake
Ver un mundo desde un grano de arena,
a Un paraíso entre flores silvestres,
Sostén el infinito en la palma de tu mano,
La eternidad se funde en un momento.
Ver un mundo desde un grano de arena,
Ver un paraíso desde una flor silvestre,
Sostener el infinito en la palma de tu mano,
p>
La eternidad se derretirá en una hora.
Poema de Tagore "La distancia más lejana del mundo"
La distancia más lejana del mundo
en lugar de la distancia entre la vida y la muerte.
Pero estoy frente a ti
No sabes que te amo.
La distancia más lejana del mundo
No, estoy parado frente a ti
No sabes que te amo.
Pero obsesionado con el amor
Pero no puedes decir te amo
La distancia más grande del mundo
No es esa No puedo decir te amo
Te extraño mucho
Pero solo puedo enterrarlo en lo más profundo de mi corazón
La distancia más lejana del mundo
No puedo decir que te extraño
Pero nos amamos.
Pero no podemos estar juntos
La distancia más grande del mundo
No amarnos
Pero podemos No estaremos juntos
Pero sé que el amor verdadero es invencible
Finge que no te importa.
La distancia más larga del mundo
no es la distancia entre árboles.
Son ramas que nacen de una misma raíz.
Pero no pueden depender unas de otras en el viento
La distancia más lejana del mundo
No significa que las ramas no puedan depender unas de otras p>
Pero las estrellas se miran unas a otras.
Pero no hay trayectorias que se crucen.
Las distancias más lejanas del mundo
en lugar de los caminos entre estrellas.
Pero incluso si las pistas se cruzan
Pero en un instante, no se encuentran por ningún lado.
La distancia más lejana del mundo
No es que no podamos encontrarla en un instante
Pero aún no nos hemos visto p>
Está destinado a ser imposible. Vengan juntos.
La distancia más lejana del mundo
es la distancia entre los peces y los pájaros.
Uno está en el cielo y el otro en las profundidades del mar.
La siguiente es la versión en inglés:
La distancia más lejana del mundo
La distancia más lejana del mundo
No es desde el nacimiento hasta el camino a la muerte.
Cuando me siento a tu lado
No entiendes que te amo.
La distancia más lejana del mundo
No es que no estés seguro de que te amo.
Cuando mi amor confunde el alma
Pero no lo puedo decir.
La distancia más lejana del mundo
No es que no pueda decir te amo.
Esto es después de mirar dentro de mi corazón
No puedo cambiar mi amor.
La distancia más lejana del mundo
No es que te ame.
Este es nuestro amor
Mantenemos la distancia.
La distancia más grande del mundo
no es la distancia que nos separa.
Cuando nos abrimos paso
Negamos la existencia del amor.
La distancia más larga del mundo
no está entre dos árboles distantes.
Es la misma sucursal
No se puede disfrutar de la convivencia.
La distancia más larga del mundo
no está en la rama separada.
Está entre las estrellas titilantes
No pueden encender la lámpara.
La distancia más lejana del mundo
no es una estrella ardiente.
Está detrás de la luz
No se pueden ver desde la distancia.
La distancia más lejana del mundo
no es la luz que se apaga.
Esta es nuestra coincidencia
No debería ser por amor.
La distancia más lejana del mundo
es el amor entre peces y pájaros.
Uno vuela en el cielo,
El otro está de cara al mar.
Poema de Elizabeth Browning "¿Cómo te amo?" Una canción, eres quien eres, pero es un viejo dicho.
Elizabeth Barrett Thun.
¿Cómo te amo?
¿Cómo te amo? Déjame contarlos en detalle.
Te amo sin medida
Mi alma puede ser tocada, cuando el sentimiento es invisible
Por el propósito de la existencia y la gracia de los ideales.
Te quiero a nivel diario
Las necesidades más tranquilas, al sol y a la luz de las velas.
Os amo gratuitamente, como quienes luchan por la justicia;
Os amo puramente, como rehuyen los elogios.
Te amo con mi pasión
En el dolor de mi pasado, con la fe de mi infancia.
Te amo con un amor que parece perdido
Con mis santos difuntos, te amo con mi aliento,
Sonrisas, lágrimas, todo de mi vida! -Si Dios elige,
Te amaré aún más después de mi muerte.
Este es el estilo estándar de Shanrai, es decir, un soneto. La característica de este tipo de poema es que consta de catorce versos y tiene un cierto ritmo (es decir, hay ritmo en la frase y rima al final de la frase). Según la diferencia de ritmo, los sonetos se dividen en estilo italiano y estilo shakesperiano (las diferencias específicas se presentarán en otro artículo). Este poema es de Shakespeare.
Evidentemente, este es un poema de amor. Expresa emociones que incluyen:
Te amo libremente, como las personas que luchan por la justicia;
Te amo puramente, como ellos evitan los elogios.
Los amo con pasión.
Además:
Te quiero a nivel diario
Las necesidades más tranquilas, al sol y a la luz de las velas.
Se puede decir que este es un poema de amor clásico perdurable. También es la obra maestra del autor. En rigor, éste es el elegido entre muchos libros sobre selección de poesía. Si tu amigo habla inglés, puedes intentar enviarle esta canción y el efecto será significativo. Por supuesto, también puedes imitar y escribir algo, y el efecto será mejor.
La autora de este poema, Elizabeth Barrett Browning (ELIZABETH BARRETT BROWNING), nació en Durham (un condado del norte de Inglaterra - nota del autor) en 1806. En 1838 se publicó "Saraf y otros poemas" [Saraf-Seraphim (el más alto de los nueve ángeles), también conocido como: Ángel del Amor - Nota del Autor]. Desde 65438 hasta 0843, el nombramiento de Isabel como poeta nacional recibió un apoyo más amplio porque el gobernante supremo de Inglaterra en ese momento era una mujer. Desafortunadamente, perdió ante otro gran poeta de su tiempo, William Wordsworth [escribiré sobre esta persona si tengo la oportunidad]. Poco después, Isabel se casó con otro talentoso poeta, Robert Browning.
Sin embargo, el padre de Isabel no estuvo de acuerdo con el matrimonio. Entonces la pareja decidió escapar. Y esto llevó a un matrimonio romántico.
Elizabeth y Robert Browning se separarían, huirían a Italia, se encontrarían en Pisa y continuarían con su vida. Lo lograron.
Tres años después, en 1849, se habían instalado en Florencia, en el centro de Italia. Un día, Isabel le dio a su marido un regalo precioso: 44 sonetos que escribió para su marido, que incluían las dudas del principio, el miedo de pelear con su familia, la dulzura de estar con su amante y finalmente ganar el amor de la alegría. .
Ese mismo año nació su único hijo varón.
Un año después, en 1850, los Browning publicaron los 44 poemas, pero estaban disfrazados. Llamaron a los 44 poemas "Sonetos portugueses". De esta forma, el lector aceptará la implicación de que los poemas fueron traducidos del portugués. Por eso hoy podemos ver poemas de este tipo que expresan el amor verdadero y el amor profundo.
El romántico matrimonio de Elizabeth la convirtió en el poema de amor más hermoso de toda la época victoriana.