Colección de citas famosas - Frases elegantes - Contenido principal de la reseña

Contenido principal de la reseña

"Pensativo" se refiere a los poetas Jia Dao y Han Yu. Jia Dao recordó este poema en el lomo del burro: "Los pájaros están posados ​​en los árboles junto al estanque y los monjes llaman a la puerta a la luz de la luna. Al principio, quería usar las palabras "empujar" y "llamar". ". Lo pensé una y otra vez y no pude decidirme, así que canté un mantra en el lomo del burro, estiré mi mano para empujar y golpear y choqué con la guardia de honor de Han Yu.

Han Yu le dijo a Jia Dao: "Es mejor usar la palabra 'golpe'. También dio la razón y el método por el cual las dos personas hablaban de poesía.

Original trabajo:

Jia Daochu fue a Juzhou y estaba en la capital. Un día, había una frase en el burro: "El pájaro se queda en el árbol junto al estanque y el monje está tocando el suelo. luna." "Al principio pensé en la palabra "empujar", luego pensé en la palabra "tocar", pero no podía decidirme. Canté sobre el burro, me tomé de la mano e hice gestos deliberados, lo que sorprendió a los espectadores. Cuando Jing Zhaoyi tenía derecho a retirarse de Corea del Norte, el auto salió, Dao no lo sintió y fue al tercer cuarto. Después de un tiempo, Han. Inmediatamente le dijo a Dao: "Kow". "Luego volvieron a estar juntos para discutir poesía, dejando atrás los problemas porque eran amigos cercanos de Jia Dao.

Traducción de las obras:

Jia Dao fue al examen imperial por primera vez. Una vez en Beijing, compuso un poema improvisado (Jia Dao). Un día, recordó este poema en el lomo del burro: "Un pájaro se posa en un árbol junto al estanque y un monje llama a la puerta a la luz de la luna". "Al principio quería usar las palabras "empujar" y "golpear". Después de pensarlo repetidamente, no tomé ninguna decisión, así que murmuré en el lomo del burro y extendí la mano para empujar y golpear.

Las personas que lo vieron se sorprendieron. En ese momento, Han Yu era el gobernador interino de Beijing y estaba patrullando con su carruaje. El director Jia inconscientemente fue directo a la tercera sección de la guardia de honor de Han Yu y siguió haciendo gestos. Los asistentes que lo rodeaban lo empujaron rápidamente. Al llegar a Zhao Yin (Han Yu) en Beijing, el director Jia dio una respuesta detallada a la pregunta de si debía usar la palabra "empujar" o "golpear", y su mente divagó. El asunto frente a él no sabía cómo evitarlo. Después de pensar por un momento, le dijo a Jia Dao: "Es mejor usar la palabra 'golpear'. ”

Así que montaron en burros y caballos de regreso a casa, uno al lado del otro, y hablaron sobre cómo escribir poemas juntos. Se mostraron reacios a separarse y nadaron durante varios días. Dao y yo nos convertimos en una persona común y corriente.

Datos ampliados:

Tema Li Ning vivía recluido

El autor Jia Dao vivía aquí tranquilamente, pocos. vienen los vecinos, el camino cubierto de maleza conduce al desierto

Los pájaros se posan libremente en los árboles junto al estanque y los monjes llaman a la puerta. Este puente ofrece una vista impresionante de Ye Yuan, donde los pies de las nubes. Parece que me estoy moviendo sobre las rocas revoloteando.

Estaré fuera de aquí por un tiempo, pero regresaré con mis amigos en la fecha acordada.

Vivir juntos. aquí tranquilamente, con pocos vecinos. El camino cubierto de maleza conduce a un pequeño jardín desierto. Los pájaros se posan libremente en los árboles junto al estanque y los monjes se sientan en el cielo despejado. Tocan la puerta bajo la luz de la luna. El hermoso paisaje del desierto, con nubes revoloteando y rocas en movimiento, me iré de aquí temporalmente, pero volveré a vivir recluido con mis amigos en la fecha señalada. El poema es famoso por su copla "Pájaros en los árboles". el estanque, monjes llamando a la puerta bajo la luna". Todo el poema sólo describe algo ordinario como la visita del autor a su amigo Li Ning.

En el primer pareado " En "Reclusión con pocos vecinos, Hierba en el jardín árido", el poeta describe el entorno de este aislamiento de una manera muy económica: un camino cubierto de maleza conduce a un pequeño jardín árido y desesperado; cerca, nadie vive allí.

Los pájaros se posaban en los árboles junto al estanque y los monjes llamaban a la puerta bajo la luna." Este es un dicho famoso que se ha transmitido de generación en generación. También hay una historia sobre la palabra "examen": un día, el director Jia estaba montando un burro y de repente se topó con la frase "Los pájaros se posaban en los árboles junto al estanque y los monjes llamaban a la puerta de la luna". Al principio planeó usar la palabra "empujar", pero luego pensó en cambiarla por "tocar" y puso sus manos en el lomo del burro para empujar. Sin saberlo, se topó con la guardia de honor de Jing y Han Yu, y fue inmediatamente llevado ante Han Yu.

Jia Dao dijo algunas palabras indecisas en el poema. Han Yu no lo culpó, pero inmediatamente lo pensó durante mucho tiempo y le dijo a Jia Dao: "Es mejor pronunciar la palabra 'tocar'". De esta manera, los dos se hicieron amigos. Los dos poemas parecen algo confusos a primera vista. ¿Puede el poeta siquiera ver los pájaros en los árboles junto al estanque por la noche? De hecho, esto muestra la ingeniosa concepción y el dolor interior del poeta.

Debido a que la luz de la luna es brillante y todo está en silencio, el viejo monje (quizás refiriéndose al autor) tocando levemente la puerta molestará a los pájaros, o hará que los pájaros hagan ruidos molestos, o los pájaros sale volando del nido. Date la vuelta y regresa al nido. El autor capta este fenómeno fugaz para describir la tranquilidad del ambiente, el silencio en el ring y la victoria inesperada. Si usa la palabra "empujar", por supuesto, no habrá tal efecto artístico.

El collar "Cruzando el puente y moviendo rocas y raíces de nubes" fue algo que vi en mi camino de regreso a China. Al otro lado del puente hay una naturaleza colorida; sopla la brisa del atardecer y las nubes se mueven, como si las rocas se movieran. Las "piedras" no serán "movidas", y el poeta utiliza la ironía para expresar su encanto. Todo esto está cubierto por una capa de luz de luna tan blanca como la plata, haciendo que el ambiente sea más natural, tranquilo, hermoso y encantador.

Las dos últimas frases significan que me iré temporalmente y volveré pronto para estar a la altura del nombramiento de *** y retirarme. Los primeros tres versos tratan sobre la narración y la descripción de la escena, mientras que el último verso señala los sentimientos del poeta y revela el tema del poema. Es este lugar elegante y su atmósfera tranquila lo que despertó el anhelo del autor por una vida aislada.

Los senderos de hierba, los jardines desiertos, los pájaros voladores, los árboles de los estanques, los colores salvajes y las raíces de las nubes en el poema son paisajes inusuales que viven en reclusión, tocan puertas, cruzan puentes, se alejan temporalmente, etc. . , son todas acciones inusuales. Pero el poeta prefiere lugares ordinarios, contando el reino que la gente nunca ha dicho. El lenguaje es sencillo, natural y apacible.

Revisión de la Enciclopedia Baidu