Me gustaría preguntar por qué el pinyin chino es lo mismo que el inglés occidental.
En la antigüedad, los hermanos Hui en China aprendían árabe en lugar de caracteres chinos, pero usaban letras árabes para deletrear el chino hablado, por lo que este es el pinyin más antiguo de China.
Durante la dinastía Yuan, los gobernantes mongoles utilizaron variaciones del alfabeto tibetano para deletrear el chino y otros idiomas, que se conocían como escritura Phasiba. Aunque no es específicamente Pinyin chino, también es un tipo de Hanyu Pinyin.
En la dinastía Ming, los misioneros occidentales usaban letras latinas para deletrear el chino, que fue el primer pinyin latino en China.
A finales de las dinastías Ming y principios de la Qing, apareció el método de notación fonética que consistía en utilizar caracteres antiguos simples para expresar la pronunciación china. Durante la República de China, el gobierno formuló el "Símbolo Fonético", que era una expresión concentrada de este sistema. Todavía se utiliza hoy en la provincia de Taiwán. Al mismo tiempo, sin embargo, también surgió un movimiento fonético por la escritura latina, que estuvo estrechamente asociado con movimientos políticos de izquierda.
* * *Después de la fundación de la República Popular China, el gobierno formuló inmediatamente el "Esquema Hanyu Pinyin", que es el esquema que se utiliza hoy en día. Las Naciones Unidas lo reconocen.
Hanyu Pinyin es el plan de "latinización" de los caracteres chinos de la República Popular China. Fue estudiado y formulado por el Comité del Plan Pinyin Chino de la Comisión de Reforma del Carácter Chino durante el período de reforma del carácter de 1955 a. 1957.
Este esquema pinyin se utiliza principalmente para marcar la pronunciación del mandarín como los símbolos fonéticos de los caracteres chinos. El Congreso Nacional del Pueblo aprobó el anuncio del plan el 11 de febrero de 1958. En 1982, se convirtió en la norma internacional ISO 7098 (ortografía del alfabeto romano chino).
Actualmente, la mayoría de las zonas chinas de ultramar, como Singapur, utilizan Hanyu Pinyin en la enseñanza del chino.
El esquema chino Pinyin se remonta al "Nuevo alfabeto de Jiangsu" escrito por Zhu en 1906 y al "Esquema chino Pinyin" escrito por Liu Mengyang en 1908. También hay 1926 caracteres chinos romanos y 19365438 caracteres chinos latinizados. El esquema latino de todos estos caracteres chinos proporcionó la base para la formulación del Pinyin chino.
En 1949, Wu escribió una carta sugiriendo que para eliminar eficazmente el analfabetismo, era necesaria una rápida reforma de la escritura. Mao Zedong respondió a Guo Moruo, Mao Dun y otros para realizar investigaciones, y estableció la Asociación para la Reforma del Carácter Chino en junio de 1949, una de las cuales era estudiar el esquema Pinyin chino.
En 1954, la Asociación de Reforma del Carácter Chino se transformó en la Comisión de Reforma del Carácter Chino directamente dependiente del Consejo de Estado. Durante este período, recibió más de 1.600 propuestas de Pinyin chino. Existen aproximadamente varias formas:
Tipos de trazo de caracteres chinos
Letras latinas
Letras cirílicas
Formas mixtas de varias letras
Tipo taquigráfico
Tipo de patrón
Forma numérica
Al final, decidimos utilizar el alfabeto latino como sistema de símbolos para el pinyin chino. facilitar la comunicación internacional y cooperar.
El origen del Pinyin - Jinnig, el inventor del Pinyin chino
Jinnig Bating, anteriormente conocido como Nicholas Trigold, nació el 3 de marzo de 1577 en Douai, Francia. En ese momento, este era territorio belga, por lo que Jinnige se llamaba a sí mismo belga, y Chen Yuan y otros también lo llamaban "belga". 1594 165438 Ingresó en la Compañía de Jesús el 9 de octubre. Fue al Lejano Oriente a predicar en 1607, llegó a Macao en el otoño de 1610 (año de la muerte de Matteo Ricci) y fue a Jinling en la primavera del año siguiente. Aprende chino con Lazaro Cataño y el Padre Gao Yizhi (el otro es de Lazaro Cataño y Wang Feng). El padre Lázaro Cattanio fue a Hangzhou a enseñar y fue con él. Más tarde, fue a Beijing para informar al departamento de administración de educación del sur, lo que se ganó el reconocimiento de Long Huamin. En el año 65438 d. C., fue a Roma para presentar un informe al Papa Pablo V sobre las cuestiones educativas de Chen y pidió aprobación para traducir los clásicos. Los sacerdotes utilizaron palabras y hechos chinos para realizar sacrificios sagrados y recitar lecciones de japonés, y el Papa dio permiso uno por uno", pero no se implementó debido a circunstancias objetivas.
Sin embargo, fue "el primero en pedir permiso a la Santa Sede para celebrar la Misa, realizar otros sacramentos y recitar 'lecciones diurnas' en chino".
Las "Notas de Matteo Ricci como historia de la educación abierta de China" de Kinnig son una historia de las inspecciones cristianas en China, publicada en octubre de 1615 (febrero de 1615). Toda la narrativa del libro fue escrita para los europeos. Kinnig publicó una "Historia de la expedición cristiana a China" dedicada al Papa, diciendo que "este libro describe con precisión y fidelidad por primera vez la corte china, las costumbres, las leyes, las instituciones y los nuevos problemas educativos". Fue el primer libro que describió China para los europeos, y también se puede decir que fue el primer libro llamado "Sinología", que era bastante prestigioso en ese momento. Originalmente eran los "Registros del padre Matteo Ricci" italianos y fueron traducidos al latín por Giannigo, con dos capítulos adicionales que describen la muerte y el funeral de Matteo Ricci.
Matteo Ricci (1552-1610) llegó a China en 1583 y publicó "El milagro de la escritura occidental" en Beijing en 1605. Entre ellos, cuatro artículos escritos en caracteres chinos, como "Confía y pisa el mar, duda y hundete", han añadido letras latinas. Basándose en los caracteres chinos y la traducción latina del artículo, Luo Changpei compiló un esquema pinyin chino, que incluye 26 consonantes iniciales y 44 finales. Esta es la primera publicación que utiliza letras latinas para anotar caracteres chinos, un poco más tarde que el "Xiao Jing". El Xiao Jing puede ser el primer intento de utilizar letras para caracteres chinos pinyin. No es fácil encontrar el libro original "El milagro en las letras occidentales". Se dice que todavía quedan colecciones en la Biblioteca del Vaticano.
Después de que Kinnig regresó a Europa, pronunció un discurso reclutando personas para venir a China para la obra misional. Todos quedaron tan atraídos por su encantador estímulo que la iglesia local tuvo que disuadirlo cortésmente. Jinni Pavilion juega un papel importante en la atracción y selección de talentos. Al mismo tiempo, con el fin de recaudar libros para la biblioteca de la iglesia en China, trajo más de 7.000 libros occidentales donados por el Papa (el libro original "Ilustraciones de objetos extraños en el Lejano Oeste" fue uno de los 7.000 libros traídos por Kinning).
En 1619, Jinnig llegó de nuevo a Macao. En la primavera de 1621, Jin Nige "fue a Nanchang, y más tarde a Jianchang Shaozhou para inspeccionar los asuntos académicos. Fue difícil ir a Hangzhou el año siguiente; en 1623, fue a Jiangnan para enseñar, y al año siguiente fue a Shanxi en 1625, fue a Shaanxi. En 1626, con la ayuda de Wang Zheng, completó tres volúmenes de "Confucianismo occidental". Según él mismo, el propósito del libro "Oídos y ojos del confucianismo occidental". familiarizar al pueblo chino con el sistema de escritura occidental.
Oídos y ojos confucianos occidentales, publicado en Hangzhou en 1625 y 1626, afirmaba seguir el sistema creado por Matteo Ricci, en el que se combinaban las veinticinco letras de Ricci. entre sí y se agregaron cinco marcas de tono para deletrear la pronunciación de todos los caracteres chinos. Este es un vocabulario que usa letras latinas para anotar caracteres chinos. También es el vocabulario más antiguo que usa letras fonéticas para anotar caracteres chinos. porque la notación se modifica basándose en el esquema de Matteo Ricci, que se llama "esquema Lijin".
La aparición del "Plan Yijin" animó enormemente a los estudiosos de la fonología china en ese momento. Estos dos planes fueron los primeros. Los planes fonéticos chinos, escritos según el estándar de "pronunciación Putonghua", y eran adecuados para deletrear la pronunciación de Beijing. Por lo tanto, la pronunciación de los caracteres chinos es extremadamente simple y ordenada, lo que no sólo abre una forma sencilla de "oposición inesperada". corte inesperado", pero también despertó inmediatamente a muchos fonetistas en China a prestar atención a esta simple escritura fonética. Este novedoso método pinyin ha dado una gran inspiración a los eruditos chinos. Fang Yizhi, un experto en fonología de finales de la dinastía Ming, dijo: "Los caracteres También son diferentes, es decir, la conexión entre el destino y el oído. Si las cosas pertenecen a una palabra, cada palabra tiene su propio significado, al igual que "Far West" es un coro que surge de las cosas. Las palabras formadas por sonidos no tienen importancia o * * *, ¿especialmente? Yang, un erudito de la dinastía Qing, dijo: "Xin Mao nació en la familia Weng durante los viejos años de Jin y Wu, y su hijo todavía estaba en Zhangzhong. Leyó el libro "Los ojos y los ojos del confucianismo occidental" para mostrar su excedente, pero no terminó de leerlo. Tuvo una epifanía sobre la segmentación de palabras porque podría ser alguna forma de hacerlo. "Sin embargo, durante doscientos o trescientos años, el plan de Ricci y Kinnig sólo fue utilizado por misioneros extranjeros y no se difundió ampliamente entre el pueblo chino.
"Tongya" de Fang Mizhi fue escrito en 1639. El libro cita muchas veces los oídos y ojos del confuciano occidental, diciendo que "las regiones occidentales tienen muchas voces y las llanuras centrales no las necesitan. Es necesario "Las palabras también son controvertidas, es decir, el destino y los oídos están conectados". Si las cosas pertenecen a una palabra, cada palabra tiene su propio significado. Por ejemplo, en el lejano oeste las cosas eran armoniosas y las palabras estaban formadas por sonidos. Especialmente no importa * * * ¿o no? Incluso propuso que "las cosas son consonantes y las palabras están hechas de sonidos" (así fue como surgió la idea de pinyinizar los caracteres chinos). El método de los misioneros conmocionó a los fonólogos chinos y los inspiró directamente a buscar un sistema fonético más perfecto. de caracteres chinos con la ayuda de la descripción pinyin occidental. Más tarde, "New Yunpu" de Liu Xianting (Zhuang Ji) fue escrito bajo este estímulo, Qian dijo que Liu se había dado cuenta claramente de que "los fonemas deben usarse primero para analizar los fonemas". grabar sonidos en cualquier lugar". "Liu Yun Yun Xue" de Luo Changpei cree que el enfoque del libro es "centrarse en unificar el idioma nacional e investigar dialectos". Qian incluso cree que el año en que se escribió "Xin Yun" (1692) puede ser considerada como la era del "Movimiento Mandarín".
En 1627, fue llamado nuevamente a Hangzhou, y desde entonces ha estado predicando y escribiendo en Hangzhou "Los chinos dijeron una vez que escribir es excelente. , pero los sacerdotes europeos son casi incompetentes". Su memoria estaba mucho más allá del alcance de cualquiera y nunca se cansaba de aprender. A pesar de su enfermedad, a menudo trabajaba como traductor, ya sea traduciendo del latín al chino o del chino al latín, por lo que dominaba los idiomas y la escritura. Bueno hablando y escribiendo, tanto en chino clásico como en jerga. "La mayoría de sus obras están escritas en chino y latín, como es el libro "Confucianismo occidental·Ojos y ojos" en Shaanxi.