Colección de citas famosas - Frases elegantes - Traduje la vieja canción clásica——The Rose (Rose)

Traduje la vieja canción clásica——The Rose (Rose)

Letra y música: Amanda McBroom

Cantante original: Bette Midler

Traducción: True Thoughts

Algunos dicen que el amor es un río que ahoga la tierna caña

Algunos dicen que el amor es una navaja que deja sangrar el alma

Algunos dicen que el amor es un hambre y una necesidad dolorosa sin fin

Yo digo que el amor es una flor y tú tu única semilla

Algunos dicen, el amor es un río

Ahogará las débiles cañas

Algunos dicen , el amor es un cuchillo afilado

Solo quedará tu alma que llora

Algunas personas dicen que el amor es una especie de deseo

La necesidad de un dolor sin fin

Y dije, el amor es una flor

Y tú eres su única semilla de flor

Es el corazón con miedo a romperse que nunca aprende a bailar

Es el sueño que teme despertar y que nunca se arriesga

Es el que no se deja llevar y que parece no poder dar

Y el alma que teme morir y que nunca aprende a vivir

Es un corazón que nunca ha aprendido a bailar porque le preocupa que lo rompan

Es un sueño que nunca ha intentado abrirse porque tiene miedo de despertar up

La persona que no puede recibir porque no está dispuesta a dar

El alma que nunca ha aprendido a vivir porque le preocupa la muerte

Cuando llega la noche ha sido demasiado solitario y el camino ha sido demasiado largo

Y piensas que el amor es sólo para los afortunados y los fuertes

Solo recuerda en el invierno, muy lejos bajo las amargas nieves

p>

Yace la semilla que con el amor del sol

En la primavera se convierte en la rosa

Cuando la noche es demasiado solitaria y el camino por delante es demasiado largo

Cuando crees que el amor es sólo para los afortunados Con los fuertes

Solo recuerda que bajo la profunda capa de nieve amarga en el duro invierno

hay semillas llenas de calidez. amor escondido

Una vez que llegue la primavera

Florecerá en esa hermosa rosa

Introducción a la canción:

"The Rose" es un clásico Vieja canción que se ha cantado durante décadas. El sentimiento flota en tu y en mi corazón. El amor es una flor. Mientras siembres esperanza en tu corazón, florecerán rosas fragantes cuando llegue la primavera.

Quiero dártelo, mantengamos rosas en nuestros corazones, escuchemos el canto celestial y memoricemos las palabras filosóficas "Yace la semilla que con el amor del sol, En la primavera se convierte en rosa".

"The Rose" fue compuesta por Amanda McBroom en 1978. Fue cantada por Bette Midler como tema final de "The Rose", protagonizada por Bette Midler que le proporcionó el coro especialmente. Después del estreno de la película, recibió grandes elogios y Bette Midler ganó el premio Grammy a la "Mejor vocalista pop femenina" ese año. Además, debido a sus excelentes habilidades de actuación, no solo fue nominada a un Oscar, sino que también ganó. el premio "Mejor Vocalista Pop Femenina" y "Mejor Actriz Revelación del Año" y dos premios Globo de Oro.

Introducción a la cantante original:

Bette Midler, nacida en Hawái el 1 de diciembre de 1945, es una famosa cantante, actriz y comediante estadounidense. Además de su nombre real, también es famosa por su apodo en el escenario "The Divine Miss M". Debutó como cantante y sus destacadas actuaciones la convirtieron en la principal estrella de muchos programas de canto y danza. Posteriormente se involucró en el cine y la televisión, y también logró un gran éxito. Las películas que protagonizó incluyen "The Rose", "Ruthless People", "Beaches" y "For The Boy", todas ellas clásicos de la industria cinematográfica. En su carrera actoral de más de 40 años. Midler fue nominada a dos premios de la Academia. Ha ganado cuatro premios Grammy, cuatro premios Globo de Oro, tres premios Emmy y un premio Tony especial. Las ventas acumuladas de sus discos en todo el mundo han alcanzado los 30 millones.

Bette Midler, una actriz con sombra y canción a la vez. Es buena interpretando comedias exageradas y divertidas, pero una vez que la escuchas cantar "The Rose", es difícil imaginar que una actriz con una imagen de payaso pueda cantar una canción tan conmovedora y conmovedora.

"The Rose" es una canción conmovedora que ha sido amada durante muchos años. Además de ser utilizada como tema principal en la película de 1979 "The Rose", fue cantada y lanzada por primera vez por Bette Midler. , y ganó un sencillo de platino. Esta canción también se utilizó en la película "Napoleon Dynamite" (2004), y en el tema final de "Napoleon Dynamite" (1989), "Napoleon Dynamite" (1989) de Hayao Miyazaki también está adaptada de esta canción y cantada por. Yuki (Kitamura Harumi). Ken Hirai también hizo una versión de esta canción en el álbum "Ken's Bar". Su autora Amanda McBroom también grabó una versión que se siente muy diferente.

Más tarde, muchos cantantes populares compitieron para hacer un cover de la canción, incluido el mundialmente famoso genio estadounidense LeAnn Rimes, el súper popular grupo westlife, la popular cantante británica Natalie Imbruglia, los veteranos de Hong Kong y Taiwán Lin Yilian, Qi Yu, Huang Yingying, la pequeña diva Jolin Tsai, la nueva fuerza Ah Sang, la banda independiente Sodagreen, Maki Yano, que es buena cantando en japonés, y la rara vez escuchada versión masculina Ken Hirai, y el actor de doblaje japonés Takagaki Ayayo incluidos. la rosa en el álbum "たからもの" La cantante y actriz de doblaje japonesa Aoi Teshima también cantó esta versión. Todas estas versiones tienen sus propios encantos. La primera que escuché fue la versión de Westlife y me sentí bastante bien.

Esta canción también se utilizó en una reciente historia de amor especial japonesa "The Last Flower Marriage" adaptada de una historia real (cantada por la cantautora japonesa JUJU, incluida en su 4 de 2009 en el sencillo "Asuka Nana", estrenada el 29 de septiembre), se utiliza de camino a la boda, donde la heroína que sufre de cáncer mira desde el coche. En la canción, el dolor y la felicidad de la boda terminada flotan en los corazones de las personas.

(¡Las imágenes y el contenido de la introducción son de Internet y rindo homenaje al autor original!)

Más contenido interesante, todo en el tema especial: Traduzco canciones antiguas clásicas

Actualizándose constantemente, ¡bienvenido a prestar atención y darnos consejos!

Título del poema: Fuerza bruta

El sonido del chirrido de las cigarras perturba los sueños claros, y el viento otoñal en las montañas y los viejos bosques es embriagador.

Mirando hacia las nubes flotantes en el cielo, mirando hacia las rosas al borde del camino.

(¡Gracias por el aliento y apoyo a los poemas de Brute Force!)