El Libro de los Cantares de Mi Corazón - Cordero Otoño
Llevando chaqueta de cuero húmeda, alta y hermosa. Una persona así no teme el sacrificio por el rey.
Con una chaqueta de piel de cordero con estampado de leopardo, parece alto y poderoso. Es una persona así la que toma muy bien el estado mental de Si Zhi.
La chaqueta sherpa realmente brilla y el ribete de seda la hace aún mejor. Es una persona así, una persona destacada en el país.
Piel de cordero: piel de cordero, vestimenta real de los antiguos médicos.
Suave: húmedo, que describe la suavidad y brillo de la lana de cordero.
Xun (xún): Sí, efectivamente.
h: Qué hermoso.
Eso: partícula.
Renunciar a la vida de alguien.
Chongqing: Cambio.
Decoración con estampado de leopardo: Utiliza piel de leopardo para decorar los puños del abrigo de piel.
Kong Wu: Muy valiente. Agujero, muy; muy.
Cargo oficial: Funcionario encargado de las faltas de las personas rectas.
Yan: aspecto brillante o vivo.
. Sanying: Tres tiras de piel de leopardo utilizadas para decorar los puños.
Charm (càn): brillante.
Yan (Yan): Xiucai hace referencia a una persona talentosa.
El abrigo de piel de cordero es suave y húmedo, brillante, liso y tiene buena elasticidad. ¡Ese señor! Incluso si renuncias a tu vida, nunca tomarás una decisión.
El cordero, la piel, el estampado de leopardo y los bordes decorativos son todos poderosos e imponentes. ¡Ese señor! Es el guardián de la justicia en el país.
El abrigo de piel de cordero es cálido y confortable, y las tres piezas de jade son brillantes. ¡Ese señor! Es un hombre virtuoso y talentoso en este país.
De hecho, hay muchas explicaciones sobre este artículo en Internet, entonces, ¿por qué elegí la explicación anterior? Porque siento que llega más profundo a mi corazón y me hace sentir que merezco este mundo.
Hay tres interpretaciones de este artículo en línea, con más detalles e innumerables diferencias, pero aún así me gusta mantenerme fiel a mi intención original. Después de leerlo, me gusta mantener mi punto de vista original. Quizás sea debido a la acumulación de conocimiento que es muy diferente de la intención original del autor, pero así es como lo entiendo. Veamos primero el significado de este poema:
Piel de cordero: se refiere a la ropa hecha de piel de cordero. En la antigüedad era importante llevar esta prenda como vestido real. Entonces, eso significa que sólo los ministros o personas con cierta autoridad pueden usar ropa. Aquí de lo que va a hablar el artículo se define directamente como un grupo de personas, personas que tienen cierta influencia en el país. Por supuesto, este es un asunto nacional.
La lana de cordero es plumosa y recta: este vestido real es brillante, el pelaje es suave y se adapta bien al cuerpo. Posteriormente, en la antigüedad, se refiere al mango de una flecha, que significa el objetivo de la crítica pública. Esta es una metáfora de un caballero. ¿Por qué? Un caballero es educado, ético y popular. Aquí se utiliza una metáfora sutil, lo que significa que las personas que regresan con un caballero son como flechas que regresan a un montón de flechas, y las personas se reúnen rápidamente. Por tanto, el poder de la ropa también se utiliza como metáfora de la virtud de las personas. En otras palabras, la ropa comúnmente utilizada en el Libro de los Cantares coincide con las personas y no tiene virtudes correspondientes. No puedes combinar ropa. Si se ven obligados a ser emparejados, sólo traerá un desastre mayor.
Uno de sus hijos nunca lo abandonó en toda su vida: la primera frase implica que la virtud de un caballero va a juego con su ropa, y la segunda frase lo elogia. Un caballero así preferiría dar su vida antes que hacer algo perjudicial para su carácter moral. Ésta es la ambición de un caballero. Éste es el significado del Libro de los Cantares, este es el significado de los clásicos.
El primer capítulo trata sobre la virtud, y el segundo capítulo trata sobre la fuerza. La piel de cordero se combina con piel de leopardo como complemento en los puños, y la espalda es fuerte, lo que es una afirmación de la fuerza de la persona, es decir, la belleza externa, la virtud combina con la ropa y la fuerza combina con la ropa. En otras palabras, la literatura tiene sus virtudes y las artes marciales su fuerza.
Hijo del Secretario de Estado Peter: Entonces esa persona podrá garantizar la seguridad del país. Este carácter heterosexual es digno de escrutinio. Puede haber otros significados aquí. No solo artes marciales extranjeras, sino integridad e integridad. Una persona que no se frota arena en los ojos puede ser un amonestador. Por supuesto, no sé si existió ese nombre en esa época, pero podría haber sido un personaje similar. Esta persona también puede ser el ministro encargado de justicia en Corea del Norte, no necesariamente un agregado militar que haya estado en el campo de batalla. Tal vez sea sólo una descripción para describir la perseverancia de esta persona en el camino correcto. En términos actuales, no es un poder.
Qiu, Xiaoyang, Sanying Xixi: Yan, nunca he entendido por qué esta cara es tan llamativa. Es decir, para decirlo de otra manera, no había botones en ese momento. Se trata de tres cordones que funcionan como botones, precisamente porque este cordero es un traje real. Estas tres palabras en inglés deben tener sus propios significados, que pueden representar antigüedad, puesto oficial, etc. Entonces significa que el vestido es precioso, bien usado y deslumbrante.
Su hijo, Imperial College: el "Prefacio a los poemas" de Yan y Mao decía que era un erudito, y estoy muy de acuerdo con él. Los dos primeros capítulos hablan de la virtud y la rectitud de un caballero respectivamente. Lo que aquí se dice es que quienes tienen ambas deben ser los pilares del país y la base de la prosperidad del país.
Este es el significado del poema, y esta es también mi comprensión general del poema. Entonces, echemos un vistazo a algunas explicaciones convencionales. Por supuesto, en base a este significado literal, más algunas ideas políticas, se inclina más por la parte clásica.
En primer lugar, echemos un vistazo a la explicación de Mao sobre los "Pastores", que también es una espina. Un caballero que habla del pasado con viento. ¿Qué quieres decir? En otras palabras, el caballero descrito en el artículo es un caballero antiguo, no contemporáneo, y el tipo descrito en el poema no se puede encontrar en la gente contemporánea. Por tanto, es una sátira de la corrupción del actual gobierno, o se le llama obscenidad.
No es adulterio entre hombres y mujeres, es una tendencia nociva en la sociedad. Zheng Feng también lo explicó de esta manera, comenzando con Zheng Huan Gong y Zheng Wugong, y luego hablando de Zheng Zhuang Gong y Zheng Wengong, elogiando a Zheng Huan Gong y Zheng Wugong, pero satirizando a Zheng Zhuang Gong y Zheng Wengong. Los artículos anteriores eran todos burlas dirigidas a cierto monarca. Esta pieza de "El Pastor" no está dirigida a un monarca en particular, sino más bien a "apuñalar a la corte imperial", es decir, satirizar a la corte imperial.
Otra teoría es que el caballero mencionado en este poema es Zichan. ¿Quién es Zichan? El hijo de un famoso chino de ultramar, también conocido como Gongsun Qiao, es nieto de Zheng Mugong, nieto de Zheng Guogong y noble de Zheng Guo a mediados y finales del período de primavera y otoño. Famoso estadista y pensador. Tuvo muchos logros, principalmente permitirle a Zheng sobrevivir en las grietas entre Jin, Chu y otras grandes potencias. Entonces este poema se utiliza para alabarlo.
Otra teoría es que la canción dice que el poema es un tributo al tío Ying Kao, quien era un Navy SEAL en Ying Valley y quizás el director ejecutivo de Ying Imperial. Zheng Zhuanggong la colocó en Chengying porque su madre ayudó a su hermano a rebelarse, es decir, bajo arresto domiciliario, y prometió no verla hasta que muriera. El logro del tío Yingkao es poder cavar un río subterráneo, llamado tumba, para que su madre y su hijo puedan encontrarse y romper sus votos. Esto también era una especie de piedad filial en la antigüedad, por lo que el logro del tío Yingkao es que él. entiende la justicia. Por supuesto, la historia es mejor, solo extraje su significado.
De hecho, con respecto a este artículo, espero que esté destinado a alabar al caballero justo. En cuanto a la intención original del autor, no lo sé.