Colección de citas famosas - Frases elegantes - ¿Es posible cambiar palabras raras de las escrituras budistas a homófonas para facilitar la lectura?

¿Es posible cambiar palabras raras de las escrituras budistas a homófonas para facilitar la lectura?

Queridos cielo, tierra, seres humanos y santos

Acerca de si se deben cambiar las palabras poco comunes de las escrituras budistas por palabras homófonas para facilitar la lectura.

En mi humilde opinión, las siguientes razones son inapropiadas.

1. El nivel cultural de cada persona es diferente. No es necesario que cambies lo que quiero y es posible que a otros no les resulte extraño que lo cambies.

2. Desde las cinco dinastías Han, Tang hasta la dinastía Song, la traducción de las escrituras budistas fue extremadamente rigurosa. El Instituto de Traducción tenía nueve sitios de traducción, y la selección y el uso de las palabras se consideraron cuidadosamente.

Si hay algunas palabras raras, puede ser para conservar la pronunciación original o las vocales del sánscrito, como el Sanliu Bodhi del ayatolá.

De hecho, utilizar los caracteres chinos como símbolos fonéticos es una sabiduría de Gude.

Pero aun así, todavía hay algunos que necesitan ser transliterados o leídos con caracteres entrecortados, como Prajna.

3. Muchas palabras raras quedan en el mantra. Después de cambiarlas a homófonas comunes, es fácil leer el significado y aumentar la diferencia.

Aunque sea una palabra rara, puedes pronunciarla buscándola en un diccionario. Debería poder recordarlos si olvida buscarlos la próxima vez.

Hay muchas palabras polisémicas en las cinco escrituras budistas. Después de que fueron cambiadas a homófonas, perdieron su sentido de respeto.

Arriba, todavía siento que mis palabras no transmitieron lo que quería decir. Tengo que pedirle corrección a la familia Fang.

Amitabha