Los poemas de Qi Jiguang tratan sobre la sangre derramada sobre Qianfengqiuyedan.
Terraza Wang Que
Qi Jiguang [Dinastía Ming]
Espero ahuyentar el mar frío en diez años.
Mi corazón es como la espesa escarcha sobre miles de montañas, y las hojas del otoño se tiñen de rojo.
Traducción
He estado lidiando con el enemigo durante diez años en la fría ola del mar; estoy aquí, contemplando la Ciudad Prohibida en Beijing.
Mi arduo trabajo es como una espesa escarcha en miles de montañas y crestas, esparciéndose por los picos y tiñendo de rojo todas las hojas de otoño.
Haga un comentario de agradecimiento
La primera frase, "Diez años han ahuyentado el mar frío y lo esperaba con ansias", resume la extraordinaria vida de lucha del autor en el mundo. vasto mar. La segunda frase se refiere al internado, no al internado ordinario. "Wang Chenluan" explicó su motivación para abordar la plataforma Wangque. "La escarcha está llena de trabajo duro y las hojas otoñales de Qianfeng están esparcidas". Este pareado expresa emoción a través del paisaje. Cuando el autor subió a la plataforma de observación de aves, me sorprendió descubrir que aquí hay miles de montañas y valles, y las hojas de otoño caen. Este color de la vida es como un fuego, llena de pasión al autor y aviva las velas de la imaginación. Estos dos poemas revelan vívidamente el estado espiritual típico de los generales patrióticos en la sociedad feudal.