Colección de citas famosas - Frases elegantes - Análisis idiomático: ¿Es "Lao Yan" una golondrina "trabajadora"?

Análisis idiomático: ¿Es "Lao Yan" una golondrina "trabajadora"?

Lao: Láo se refiere al alcaudón, comúnmente conocido como Hubula, que es un ave que se alimenta de insectos.

Golondrina: Familia de golondrinas, aves migratorias que suelen vivir en casas o en nidos de barro bajo los aleros, depredando insectos y beneficiosas para los cultivos.

Detalles del colapso

El viejo Yan vuela en parejas

El "Diccionario chino" explica la entrada "El viejo Yan se va volando" de la siguiente manera: "Poesía Yuefu Zage" · Ocho poemas sobre el alcaudón que vuela hacia el este": "El alcaudón vuela hacia el este, la golondrina vuela hacia el oeste, el oropéndola se encuentra con la tejedora". Más tarde utilicé la despedida de Lao Yan como metáfora de la despedida. "The Shrike Flying East" en el drama de Yuan "The Romance of the West Chamber" describe la separación de una pareja. Viejo, alcaudón, nombre de pájaro. El "Diccionario de modismos chinos" enumera claramente los "malentendidos": "El trabajo no puede interpretarse como 'trabajo duro'".

La palabra "Viejo Yan" proviene de la "Colección de poesía Yuefu: Canciones del alcaudón que vuela hacia el este". : " El alcaudón vuela por el este y la golondrina vuela por el oeste, y el oropéndola se encuentra con la tejedora. "

"Lao Yan" se refiere al alcaudón y a la golondrina, y "Lao" es el abreviatura de alcaudón y no tiene nada que ver con "trabajo duro". El alcaudón pertenece a la familia Shrikeidae, un ave paseriforme de apariencia similar a un gorrión. . "Lao" y "Yan" vuelan en diferentes direcciones, por lo que su postura es "separarse" en lugar de "volar alrededor". El alcaudón, comúnmente conocido como hubula, es un ave insectívora. Viven principalmente en colinas y bosques abiertos y son aves comunes en China. Debido a que es relativamente común, también se incluye en el poema. Una golondrina introduce un alcaudón en el poema. Por ejemplo, hay una frase en "El romance de la cámara occidental" de Wang Shifu: "Su canción no ha pasado, pero mi intención ha pasado. El alcaudón vuela hacia el oeste y el este es brillante cuando el alcaudón se encuentra con el". tragan, se identifican entre sí y la homología de * * * se convierte en una especie de significado completamente nuevo. Bajo el cielo de la poesía tradicional, los alcaudones se apresuraron hacia el este y las golondrinas volaron hacia el oeste. El encuentro momentáneo no puede cambiar la postura de vuelo. Por lo tanto, siempre es demasiado tarde para reunirse y demasiado enfermo para irse. El alcaudón que vuela hacia el este y la golondrina que vuela hacia el oeste forman juntos una separación sentimental y se convierten en un símbolo de que ya no están juntos. En la antigüedad, era una metáfora de la separación de marido, mujer y amantes. Ahora ya no hay significado de marido, mujer y amantes. Se refiere a la partida de familiares y amigos. Debido a que la mayoría de las especies de alcaudones en China son aves migratorias y migran con los cambios de estaciones, los alcaudones se convirtieron en sinónimo de despedida a los ojos de los antiguos.