La historia idiomática es fascinante.
[Interpretación] Inclinación: vuelco; ciudad: país. Originalmente se refiere a que el país está siendo destruido por culpa de las mujeres. Más tarde, las mujeres fueron descritas como extremadamente hermosas. [p> Sinónimos] Belleza nacional, belleza rural, loto de agua.
[Uso] Forma combinada; como predicado y atributivo incluyendo alabanza
En alusión a este país
"El Libro de los Cantares·Ya·Vision": " Los filósofos se convierten en el mercado", Los filósofos hacen la ciudad", poemas "Jeje Zhou Zong, alábala y destrúyela".
La historia real, el rey You de Zhou amaba a una hermosa mujer y descuidó sus asuntos de estado y sus conquistas.
Los hombres inteligentes y las mujeres inteligentes son hombres inteligentes. "Un marido sabio construye una ciudad, una mujer sabia construye una ciudad" significa "Un marido sabio construye una ciudad, una mujer sabia construye una ciudad mala".
Li Han Yannian elogió a su hermana, la Sra. Li: "Hay bellezas incomparables e independientes en el norte. Cuida primero la ciudad y luego el país. Es mejor no entender toda la ciudad y ¡La gente hermosa es rara!" Esta breve canción enamoró al talentoso emperador Wu de Liang, e inmediatamente desarrolló un anhelo por su hermosa mujer. Este es probablemente el único caso en la historia de la poesía china antigua.
Según el artículo "Alabando la ciudad y el condado" en el "Mapa del condado de Yuanhe" de Li Jifu de la dinastía Tang: "Alabar al país, doscientos pasos al este del condado, alaba las cosas que surgen "Alabar al país es la ciudad natal de Alabar". Las crónicas locales de Hanzhong también registran que el antiguo sitio nacional protegido se encuentra en Luoluoping, perteneciente a la aldea de Guohua, ciudad de Hedongdian, distrito de Hantai, ciudad de Hanzhong. Hu Zeng, un famoso poeta de la dinastía Tang, también escribió un poema elogiándolo por conquistar el país: "Mimarte puede darte libertad y puedes vencer a los príncipes en la montaña Lishan. Solo sé sonreír y conquistar el país. pero no siento que Chen Hu esté lleno de torres de jade por todas partes." ”
Más tarde, la gente estuvo de acuerdo en que es un hábito describir la hermosa apariencia de una mujer enamorándose de este país. Este modismo se utiliza para elogiar una belleza deslumbrante y no tiene ninguna connotación despectiva. La inclinación aquí no significa un vuelco, debe considerarse como admiración y comprensión. Significa que toda la ciudad y todo el país admiran su belleza. Esto restaura el verdadero rostro de la historia, y todos deberían envidiar la belleza de la alabanza. ¿Qué le pasa a una mujer hermosa? Yuan Zhen, un gran poeta de la dinastía Tang, vivió como censor. Se sintió profundamente conmovido cuando pasó por Baocheng y dejó el poema "Flores dudan, alabanza sonríe, esperando la guerra". El político y poeta comparó al filósofo Zhuge Liang, que fracasó en su carrera, con los elogios al sometimiento del país y al robo de sus riquezas. También fue un fuerte desmentido de las conclusiones de los historiadores que elogiaron al país.