Poesía moderna que golpea mientras el hierro está caliente
Autor: Bai Lianchun
Una vez viajé por Chengdu innumerables veces.
Cada vez quiero hacer una pausa larga.
Todos quieren acercarse y tocar las almas que descansan en Chengdu.
Incluso quiero que esas almas me lleven.
En el pasado, adiviné Chengdu innumerables veces.
No sé dónde comienza Chengdu.
No sé cuántas personas pasan su vida viajando por Chengdu.
Chengdu es donde empezaron.
O el lugar al que llegaste.
No sé cuántas personas cayeron en Chengdu.
Cuánta gente se levantó en la estación de tren de Chengdu.
Chengdu no es Chengdu si nadie se cae.
Chengdu no es Chengdu si nadie se levanta.
No hay duda de que Chengdu no está hecho de piedra.
Chengdu no está hecho de vidrio.
Por supuesto, Chengdu no está hecho de cristal, ni tampoco de oro.
Chengdu está hecho de hierro. El hierro es una sustancia.
También es el oficio de forjar el hierro.
Chengdu es un crisol de culturas.
Chengdu arde hacia arriba y hacia adelante, ardiendo en todas direcciones.
De cada poro precipitan al menos 10.000 kilogramos de sal.
Un lado es agua, el otro lado es fuego.
Cuando Chengdu está en el agua, Chengdu es duro.
Chengdu es popular y Chengdu es suave.
Cuando llegué a Chengdu por la mañana, todavía era un bebé.
Salida de Chengdu por la tarde. Soy un anciano.
Esto no quiere decir que Chengdu sea algo pasajero.
¡Por supuesto que no! Chengdu es sólo un torbellino de tiempo.
Un dulce sueño. ¿Cuántas personas hay además de mí?
Quiero dormir tranquilamente en los brazos de Chengdu,
Quiero despertar lentamente en los brazos de Chengdu.
Realmente quiero convertirme en un espolón óseo.
A partir de entonces, estará profundamente arraigado en la columna lumbar de la gente de Chengdu.
Que Chengdu sea doloroso, que Chengdu me pertenezca,
Gotas de sudor brotaron de mi frente,
Una gota de lágrima picó la comisura de mi ojo.
De verdad, quiero ser una de ellas,
esas almas que descansan en Chengdu.
Bai Lianchun (1965~) nació en Luzhou, Sichuan, un famoso escritor y poeta. Por supuesto, el seudónimo de Li es el de un ex soldado y granjero que ahora vive en Beijing. Ha publicado poemas y novelas en "Literatura Popular", "Estrella", "Revista de Poesía", etc. y ganó el premio "Star" y otros premios de poesía de varios siglos. Sus obras representativas son "Save My Father" y "I Love Beijing".
Datos ampliados:
Poemas antiguos sobre Chengdu
1, erudito
Du Fu en la dinastía Tang
Famoso Primer Ministro ¿Dónde está el templo?, en un profundo bosque de pinos cerca de la Ciudad de la Seda. La hierba verde primaveral adorna los escalones y los pájaros cantan alegremente bajo las hojas. La tercera convocatoria aumentó su carga en el manejo de los asuntos nacionales y la economía de las dos dinastías.
El corazón del viejo ministro Pero antes de conquistar, estaba muerto, ¡y los héroes han estado llorando sobre sus abrigos desde entonces!
Traducción:
¿Dónde puedo encontrar el salón ancestral de Zhuge Liang, marqués de Wu? En el denso bosque de cipreses de las afueras de Chengdu. La hierba verde refleja el paisaje primaveral en los escalones y los árboles
Los Orioles cantan con gracia en las ramas.
Se reconoce que los antepasados del mundo visitaron la cabaña con techo de paja tres veces, ayudaron en la fundación de las dos dinastías y trabajaron lealmente. Es una pena que Wei muriera en el ejército pero fracasara y sufriera repetidas derrotas.
¡Que los héroes de todas las épocas lloren por esto!
2. "Chengdu Song"
Tang Zhangji
La niebla del río Jinjiang es enorme y los lichis están maduros en la montaña Xinyu.
Hay muchos restaurantes cerca del puente Wanli. ¿En quién les gusta quedarse a los turistas?
Traducción:
Al oeste del río Jinjiang, hay magníficas olas, agua clara y montañas verdes. Los lichis de la ladera están maduros después de la lluvia.
Hay muchos restaurantes cerca del puente Wanli en el sur de la ciudad. ¿En quién les gusta quedarse a los turistas?
3. "El regalo de las flores"
¿Tang? Du Fu
La música urbana debajo del paso elevado es suave y melodiosa, la mitad va con el viento del río y la otra mitad flota hacia las nubes. ?
Esta canción sólo debería existir en el cielo. ¿Cuántas veces el mundo podrá escucharla?
Traducción:
Hay muchos tipos de música de cuerda y orquesta todos los días en la ciudad de Jinguan, la mitad de las cuales flotan en el viento del río y la otra mitad flotan en las nubes.
Esta música sólo debería encontrarse en el cielo. ¿Cuántas veces puede oírlo la gente en el mundo?