Posposición adverbial, omisión de elementos e intertextualidad en modismos
Los adverbios en chino moderno se colocan antes del predicado. Si se colocan después del predicado, son complementos. Pero en chino clásico, los componentes de los complementos suelen entenderse mediante adverbios.
Por ejemplo, "Hongmen Banquet": "Los generales luchan en Hebei, los ministros luchan en Henan". "Fighting Henan" significa "luchar (en) Henan" y debe entenderse como "luchar en Henan". Promoción del tejido: "Cubrir con palmas" significa "cubrir con palmas" y debe entenderse como "cubrir con palmas (grillos)".
Además, existen algunos fenómenos especiales, como el atributo colocado después de la palabra central y el cuantificador que modifica el sustantivo colocado después del sustantivo. Debido a que no se usa comúnmente, no está indicado.
Posposición adverbial
Poner el adverbial después de la palabra central para resaltar el contenido expresado por el adverbial.
Por ejemplo:
Si puedo, escribiré mis arrepentimientos y tristezas, "por Zijun" y "por mí". ("Sad Death" de Lu Xun)
(2) Ha pasado la mayor parte de la primavera, pero todavía hace mucho frío junto con la lluvia y el repiqueteo de la lluvia durante un día, sentado solo en el medio; La noche es un poco desolada... (Prefacio de "White Mang Baby Tower" de Lu Xun)
¡Qué buen abuelo! ¡Si tuviera un hombre tan mayor, no derramaría lágrimas una vez al año, por supuesto! ("Shopgirl" de Lao She)
(4) Deberíamos usar una voz sangrienta,
Diez mil llamadas:
¡Despierta, Primer Ministro!
"Continúa" tu carrera revolucionaria
Con tu lealtad al partido y nobles cualidades políticas.
(Guo Xiaochuan llora al querido Primer Ministro Zhou)
Este es el sufijo Zhuang que puedo encontrar, y creo que él lo explicó más claramente que yo.
La omisión de ingredientes generalmente se menciona anteriormente y se omite para reducir las moscas.
Intertextualidad
Intertextualidad En el chino antiguo, el significado perteneciente a una oración (o frase) se divide en dos oraciones (o frases), y el significado de las oraciones superior e inferior es complementario Las interpretaciones se llaman intertextualidad. Ejemplo (1): Soleado por la mañana y nublado por la tarde. Fan Zhongyan en la Torre Yueyang (que significa "el sol de la mañana brilla en la oscuridad", "el sol de la mañana brilla en la oscuridad"). "Chao" y "Xi", "Hui" y "Yin" son intertextuales. )Ejemplo (2): No te alegres por las cosas, no estés triste por ti mismo. Fan Zhongyan en la Torre Yueyang (lo que significa que no seas feliz por las "cosas" [entorno] o "yo" [experiencia personal], y no estés triste por las "cosas" o el "yo".) Intertextualidad, también llamada La intertextualidad, es un método retórico comúnmente utilizado en la poesía antigua. El viejo dicho lo explica de esta manera: "Se refiere a escribir al otro lado, y se refiere a escribir al texto principal. En concreto, es una forma: las oraciones superior e inferior o las dos partes de una oración parecen". dicen lo mismo. De hecho, se hacen eco, se explican, se complementan y dicen lo mismo. La característica de la intertextualidad es “preservar el texto pero el significado”, lo cual se manifiesta principalmente en dos aspectos: Primero, características estructurales: la interreflexión. Por ejemplo, "Un general muere en cien batallas, pero un hombre fuerte regresa en diez años" (poema de Mulán), omite "hombre fuerte" al principio de la frase, separa "general" y "hombre fuerte" y añade ellos alternativamente. 2. Rasgos semánticos: complementariedad. Por ejemplo, "La ventana está llena de nubes y el espejo está pintado de amarillo" (el poema de Mulan mira hacia la ventana, incluido el espejo). Las dos acciones de "arreglar" y "pegar" se realizan en la misma situación y deben juntarse cuando se traducen. La intertextualidad tiene muchas formas de expresión: 1. Intertextualidad en una misma frase. Es decir, intertextualidad que aparece en una misma frase. Por ejemplo, las dinastías Qin y Han se complementaron. Otro ejemplo es “Mi amo desmonta y mi invitado sube al barco”, “El barco del este está en silencio, el barco del oeste está en silencio”, “El perro del este ladra al oeste”. En segundo lugar, la intertextualidad de oraciones adyacentes. ¡Es la intertextualidad de oraciones adyacentes!
Esta es la postposición de Zhuang que puedo encontrar, y creo que él la explicó más claramente que yo.
Esto también es lo que encontré...
La omisión de ingredientes generalmente se menciona arriba y se omite para reducir las moscas.
Me preguntaba si podría ayudarte.