Quiero emborracharme solo e irme, mañana vendré a sostener el arpa. ¿De qué poema es este verso?
Bebiendo con la gente oculta en las montañas
Categoría abierta: Poemas Tang, Poemas antiguos
Era: Dinastía Tang
Autor: Li Bai - "Los amigos en las montañas" "Beber drogas"
Contenido
Dos personas beben juntas y las flores florecen, una taza tras otra.
Estoy borracho y quiero dormir, por favor vete. Te traeré a Qin mañana por la mañana.
Traducción
Entre las flores de la montaña, tú y yo bebíamos juntos,
bebiendo una copa tras otra.
Me voy a emborrachar, así que puedes irte por ahora.
Si quieres, vuelve mañana con Qin en tus brazos.
Apreciación:
Los poemas sobre la bebida de Li Bai están llenos de emoción y entusiasmo. Este poema comienza con una escena de fiesta. "En las montañas", para Li Bai, es "un mundo diferente a este mundo"; las "flores de montaña" en flor añaden belleza al entorno, y lo que tiene frente a él no es "beber solo sin una cita a ciegas". ", sino "dos personas bebiendo juntas", y los bebedores beben juntos. Un simpático "youren" (un erudito solitario). En esta situación, todo sale como se esperaba, así que bebo hasta el fondo "taza tras taza". La segunda frase repite "una taza" tres veces seguidas, lo que no sólo expresa la cantidad de bebida, sino también el placer extremo. El lector parece ver la escena de gente bebiendo y cantando salvajemente, y escuchar la voz alegre instando a la gente a beber como "El vino está por entrar, no pares" ("El vino está por entrar"). Debido a su codicia por el vino, el poeta Xu se emborrachó mucho y la montaña de jade estaba a punto de colapsar, por lo que envió a sus amigos a irse primero. "Estoy borracho y quiero dormir, por favor vete". Las palabras son muy sencillas, pero describen vívidamente el estado de ánimo intoxicado del bebedor y también muestran que las dos partes son amigos cercanos que "se dejan llevar". Aunque estaba desplomado y borracho, el poeta aun así se divirtió y no olvidó saludar a sus amigos: "Me gustaría traerles el piano mañana por la mañana". Este poema expresa el sentimiento entre un loco de otro mundo y un "fantasma". En el poema, la expresión de indulgencia y complacencia en beber como uno quiera, las palabras de "vete tan pronto como quieras" y "vuelve tan pronto como quieras". call" tienen una actitud informal, libre y desenfadada, mostrando una imagen artística muy personalizada ante los lectores.
La expresión artística de la poesía también es única. Las cuartetas de la próspera dinastía Tang se han regularizado y la mayoría de ellas son implícitas y melodiosas, lo que es completamente diferente de los versos de la poesía antigua. Pero este poema no trata solo del ritmo, sino también del espíritu de las palabras. Desde el principio, hay un impulso imparable, que es puramente un estilo de canto. Sólo así se podrán expresar de forma sincera y vívida los sentimientos extremadamente alegres. Esto es diferente de las cuartetas habituales, pero no viola las reglas del arte de las cuartetas, es decir, aunque es atrevida, no se revela a ciegas. Todavía hay ondas, giros y vueltas, o hay un giro en la recta. línea. Las dos primeras frases del poema tratan sobre beber en exceso, pero la tercera frase de repente habla de la embriaguez. Desde el momento en que los dos están tomando una copa hasta pedirte que te cuides, hay una pausa en la poesía al enviar "Qing, por favor ve", la última frase también educadamente hace una cita más tarde, invitando a cada uno; otro a beber otro día, que es otra pausa. Esto crea un escape, por lo que es naturalmente interesante expresar un tipo de música afectuosa de manera sincera y conversacional. Este poema está escrito directamente en primer plano de la palabra hablada, y las emociones y pensamientos contenidos en la música tienen la belleza de ser expresados libre e inocentemente, sin ser abrumadores, por lo que pueden hacer que la gente reflexione y se sienta lejos.
Las características lingüísticas de este poema son coloquiales pero al mismo tiempo es un lenguaje literario refinado, significativo e interesante. Por ejemplo, las dos frases "Estoy borracho y quiero dormir, por favor vete" son tan claras como las palabras, pero utilizan un hecho antiguo. "Cancionero." "Biografía del Hermitage": "(Tao) Qian no puede entender el sonido, pero el animal qin es una pieza musical sin cuerdas. Siempre que hay vino, a menudo lo toca para transmitir su significado. Aquellos que están hechos por nobles y La gente humilde a menudo lo prepara con vino. Qian es como estar borracho primero, y el invitado dijo: "Estoy borracho y quiero dormir, por favor, ve". "La tercera línea de este poema está casi en las palabras originales de Tao Qian, que muestra un comportamiento sincero y de espíritu libre. Y la cuarta línea de" sostener el piano "obviamente no se centra en el disfrute de la música vocal, sino en " acariciando" "Para transmitir su significado, para expresar su interés, esto puede entenderse desde su fuente.
Link/view/578575.html?wtp=tt