¿Qué poema es Yo soy el viento?
La obra de la poeta estadounidense Mary Elizabeth Frye también se llama "Into a Thousand Winds".
Traducción:
Por favor, no te pares frente a mi tumba y llores
No estoy allí, no dormí
Soy Jiyang El viento creciente está indisolublemente ligado
Soy un diamante en la nieve, brillando intensamente
Soy el cálido sol, cerca del arroz
I Es la llovizna del otoño, suave y suave
Cuando te despiertas con la tranquilidad de la mañana
En el silencioso vuelo de los pájaros
I soy Pasión desenfrenada y altísima
Y en la noche iluminada
He soltado estrellas suaves y brillantes
Por favor, no llores frente a mi tumba,
No estoy allí, no me he ido.
Versión en español:
No te pares ante mi tumba a llorar
No estoy allí, no duermo
Estoy mil vientos que soplan
Soy los destellos de diamantes en la nieve
Soy la luz del sol sobre el grano maduro
Soy la suave lluvia del otoño
Cuando te despiertas en el silencio de la mañana
Soy la rápida y elevada carrera
De pájaros tranquilos en vuelo en círculos
Soy las suaves estrellas que brilla en la noche
No te pares frente a mi tumba y llores
No estoy allí, no morí