Acuerdo de hospedaje
En la vida social actual, los acuerdos están estrechamente relacionados con nuestras vidas. Firmar un acuerdo puede hacer que los resultados de los asuntos sean más perfectos. ¿Cómo debe redactarse adecuadamente el acuerdo? Los siguientes son 8 acuerdos de custodia que he recopilado para usted. Son solo como referencia. Puede leerlos. Acuerdo de custodia, parte 1
Cliente (propietario, en adelante, Parte A) Fideicomisario (propiedad, en adelante, Parte B)
Persona jurídica: Persona jurídica:
DNI: Dirección:
Dirección: Código postal:
Teléfono: Teléfono:
Para satisfacer las necesidades de la Parte A (es decir, la propietario) para mantener y aumentar el valor de la casa, la Parte B formula un plan para la Parte A. El plan de valor agregado de la casa incluye proporcionar a la Parte A servicios tales como arrendamiento de la casa, cobro y pago de alquileres, facturas de agua y electricidad, administración de la casa y otros servicios Después de una negociación amistosa entre las dos partes, se llegó al siguiente acuerdo:
1. Derechos y obligaciones de la Parte A:
1. La Parte A posee los derechos de propiedad de la unidad. Edificio de plantas ubicado en el edificio Huerto Urbano, área: metros cuadrados, tipo de unidad: sala. La casa ahora se confía a la Parte B en régimen de arrendamiento, y la Parte B tiene plena autoridad para alquilar la casa, ya que su agente la Parte A garantiza que la casa confiada disfrute de la propiedad. Plazo de encomienda: años. El período de encomienda es de año mes día a año mes día.
2 La Parte A tiene derecho a cobrar el alquiler a tiempo. Si la Parte B no deposita el alquiler cobrado en la cuenta designada por la Parte A dentro de los 10 días posteriores a la fecha estipulada en este contrato, la Parte A tiene derecho a cobrar el alquiler a tiempo. el derecho a cobrar el 1% del alquiler mensual como pago todos los días.
3 La Parte A debe asegurarse de que el agua, la electricidad, el gas, la televisión por cable, etc. de la casa estén abiertos y utilizados normalmente durante el período del contrato si la Parte B determina que el agua, la electricidad, el gas. , TV por cable, etc. en la casa no se pueden usar normalmente, así como problemas como fugas en la casa, filtraciones de agua, tuberías de agua rotas, válvulas viejas, etc., se debe notificar a la Parte A de manera oportuna para abrir o tratar con eso. La Parte A completará la apertura y el mantenimiento dentro de los tres días posteriores a la recepción de la notificación de la Parte B y correrá con los gastos correspondientes. Si excede el plazo, se considerará que la Parte A ha encomendado a la Parte B que se encargue de los gastos incurridos. se deducirá de los ingresos por alquiler de la Parte A, y la Parte B deberá presentar una lista de gastos. Se enviará por correo a la Parte A una copia del documento y una descripción de las circunstancias pertinentes. Si el período de mantenimiento (a partir de la fecha de notificación) es superior a tres días, el alquiler retrasado durante el período de mantenimiento deberá deducirse del alquiler del mes en curso. (¡¡La Parte A debe ser informada del plan presupuestario de mantenimiento con anticipación y solo podrá implementarse después de que la Parte A lo confirme!!)
4 La Parte A debe equipar la casa con calentadores de agua, estufas de gas y cortinas. , etc. Se recomienda equipar la casa con aires acondicionados (los aires acondicionados se desmontarán y ensamblarán con frecuencia) Afecta su vida útil, considere ahorrar costos sociales). (Se debe indicar la lista específica de muebles y electrodomésticos de la Parte A)
5 La Parte A debe limpiar y ordenar la casa antes de entregarla, y clasificar los desechos si la Parte B necesita limpiar y. ordenar, los costos incurridos correrán a cargo de la Parte A. deducidos de los ingresos por alquiler de la parte. (Esta tarifa no se aplica)
6 Si los muebles y aparatos eléctricos de interior de la Parte A son demasiado viejos o han excedido su vida útil normal, la Parte A debe tomar la iniciativa de reemplazarlos desde la perspectiva del uso seguro. En caso contrario, la Parte A no realizará ninguna reclamación basada en esto cuando se produzcan daños debido al uso normal. Después de que la Parte A obtenga la información que requiere mantenimiento, deberá confirmarla de inmediato con la Parte B y realizar las obligaciones de mantenimiento y reemplazo de manera oportuna de acuerdo con la situación confirmada. (Nota: a excepción de la máquina de fumar, ninguno de los electrodomésticos interiores de la Parte A ha excedido su vida útil y no se puede utilizar)
7 Si la Parte A ya ha abierto un teléfono fijo en la habitación, la Parte A debe detener cuando se entregue la casa. En caso contrario, los gastos telefónicos resultantes correrán a cargo de la Parte A. (Este elemento se puede eliminar)
8 Para facilitar el pago oportuno de los cargos de agua, electricidad, gas y otros cargos deducidos a través de bancos en el futuro, así como consultas relacionadas, la Parte A debe entregar el libreta de pagos de la casa al entregar la casa (o información de la cuenta para el pago de agua (sin retención, se puede borrar), electricidad, gas, etc.), y la libreta será devuelta a la Parte A después del vencimiento de la misma. acuerdo.
9 Debido a la situación durante el período del acuerdo en que el período del contrato de arrendamiento entre la Parte B y el tercero es inconsistente con el período de este acuerdo, si el período del contrato entre la Parte B y el tercero excede el Durante el período de este acuerdo, la Parte B hará todo lo posible para coordinar con el inquilino los vestuarios. Si falla la coordinación, la Parte A pospondrá el período de este acuerdo hasta el final del período de arrendamiento de la casa, y la Parte B depositará el alquiler en la cuenta de la Parte A todos los meses durante el período pospuesto de conformidad con este acuerdo.
2. Derechos y obligaciones de la Parte B
1. Cuidar el alquiler de la casa, la gestión de las llaves de la habitación y la gestión de la casa (incluido el almacenamiento de muebles y electrodomésticos, si los hubiera). cuando se rescinde el contrato y se entrega la casa En caso de pérdida o daño causado por el hombre, la Parte B compensará el precio original, etc.), procedimientos de liberación de la partida, etc.
2 Durante el período de validez de este acuerdo, el precio de alquiler mensual de la Parte B será RMB (mayúscula) y RMB (minúscula) Yuan. Depositar en la cuenta designada por la Parte A antes del día del mes (si se pospone durante los días festivos legales).
3 Durante el período del acuerdo, el período sin alquiler es de *** meses, que se implementará año tras año. Cada año, el mes se utilizará como período sin alquiler, y la Parte B lo hace. No es necesario pagar alquiler en ese mes.
4 Durante el período de vigencia de este contrato, la Parte B es responsable de recuperar del inquilino los gastos de agua, luz, gas, televisión por cable y administración de la propiedad de la casa encomendada. Durante el período de desocupación, la Parte B. será responsable de ello.
5. Cuando la Parte B firma un contrato de arrendamiento con un tercero por un período que excede el período de validez de este acuerdo, la Parte B debe notificar a la Parte A por correo electrónico y por teléfono al firmar el contrato con el tercero. . (Dirección de correo electrónico de la Parte A: )
3. Otros acuerdos entre las partes
1 Tanto la Parte A como la Parte B deben cumplir con el acuerdo anterior y garantizar su implementación. También se acuerda que si la otra parte quiere rescindir el acuerdo anticipadamente. Es negociado por ambas partes. Si se considera que la parte que rescinde el contrato unilateralmente anticipadamente ha incumplido el contrato, la parte que incumple deberá pagar una indemnización estándar de más de dos meses a la parte que no incumplió antes de rescindir el contrato. Si la Parte B ha alquilado la casa a un tercero, la parte infractora será solidariamente responsable de la indemnización del tercero.
2 Si la Parte A quiere transferir la propiedad de la casa en este acuerdo durante el período del acuerdo, debe notificar a la Parte B con un mes de anticipación y debe transferirla junto con este acuerdo. De lo contrario, la Parte A debe. pagar la indemnización por daños y perjuicios a la Parte B. El estándar es tres veces la tarifa mensual indicada en el alquiler mensual. Si la Parte B ha alquilado la casa a un tercero, la parte infractora será solidariamente responsable de la compensación del tercero.
3 Una vez finalizado el plazo de encomienda y se confirme que ambas partes no renovarán el contrato, la entrega de la vivienda se realizará en el plazo de tres días hábiles desde la fecha de vencimiento del contrato. Este contrato se redacta en dos copias. La Parte A y la Parte B poseen cada una una copia, que tiene el mismo efecto legal.
Otras observaciones complementarias:
1. Instalaciones auxiliares interiores:
a: Electrodomésticos: ducha (Wanhe), frigorífico (Siemens), TV color, lavadora. máquina (Haier), ventilador de piso Airmate, un decodificador y una tarjeta de usuario, una estufa de gas Consett, dos aires acondicionados (ambas marcas Haier) y un par de parlantes Hussars v23se.
b: Mobiliario: dos camas (una cama doble de madera maciza), una mesa de comedor, seis sillas de comedor, un sofá de tela, un mueble de salón, un armario, un escritorio para ordenador,
Una mesa de centro de fibra de vidrio.
2. Número de habitación, llave de puerta de entrada de seguridad, llave de puerta de habitación, llave de acceso al buzón; Lectura de contadores de agua; Lectura de contadores de electricidad; Lectura de contadores de gas; Libros bancarios de agua, electricidad y gas: Una copia de cada certificado de propiedad y cédula de identidad
Parte A: Representante de la Parte B (con sello de la empresa)
Acuerdo de custodia año-mes Parte 2
Parte A:
Parte B: Número de identificación: Número de identificación: Número de contrato: WTB2013001 Lugar de la firma: Happy Coast, distrito de Baoan, Shenzhen Fecha de la firma: 1 de mayo de 20xx
El Partido A y el Partido B establecieron una asociación en la dirección de ******** llamada Shenzhen *** Afternoon Training Institution para aclarar el asunto. derechos y obligaciones de ambas partes, después de que ambas partes firmaron este contrato por consenso y lo cumplirán.
1. Gestión de la empresa: la Parte A y la Parte B operan la **Posada en sociedad, aportan cantidades iguales de capital, disfrutan de los mismos derechos y asumen las mismas obligaciones, y **gestionan conjuntamente todos los asuntos. relacionados con Spring **Inn, que incluyen, entre otros, inversión de capital, planificación de productos, nombramiento de personal, gestión y control de riesgos, distribución de beneficios, cambios de cooperación, etc. Ambas partes determinan que la Parte A será el contador y la Parte B será el cajero. Al celebrar contratos externos, vender y comprar artículos y pagar deudas, ambas partes deben confirmar por escrito que confían a una de las partes el manejo del asunto.
2. Inversión de capital: al comienzo del período, ambas partes, A y B, invirtieron cada una una cantidad igual de 10.000 RMB como capital inicial. Ambas partes hicieron una inversión total de 10.000 RMB y la depositaron. en la cuenta de la Parte A. Se utiliza para las tarifas mensuales de alquiler de la casa, depósitos de alquiler para el alquiler de la casa, inversiones en equipos fijos que incluyen camas, mesas, sillas y utensilios de cocina, inversiones en consumibles que incluyen la higiene y el lavado diarios, incluidos los honorarios de administración de la propiedad, facturas de agua y electricidad, facturas de gas. y tarifas de uso de Internet. Todos los gastos relacionados con el arrendamiento de la vivienda y otros gastos firmados y confirmados por ambas partes.
Todos los ingresos de la institución, incluidos los de guardería, guardería, tutoría y otros ingresos, se depositan en la cuenta de la Parte A. Todos los comprobantes de ingresos y gastos deben estar firmados y confirmados por ambas partes. A menos que ambas partes acuerden lo contrario, serán. tratados como fondos impagos.
3. Planificación del producto: planificación temprana de la atención vespertina, la atención nocturna y la tutoría de tareas nocturnas. Para configurar la tutoría del curso, la planificación y la implementación deben comenzar cuando haya más de 6 personas que pretendan inscribirse. Debido al aumento de los riesgos de responsabilidad en el proyecto y la situación actual de resistencia blanda y dura, no se establecerán clases profesionales dentro de un año (excepto durante las vacaciones de invierno y verano). Los productos y precios se darán a conocer públicamente a los medios o regiones designados después de que ambas partes alcancen el consenso.
4. Designación de personal: En la etapa inicial, no se reclutarán más de 20 estudiantes en el cuidado de la tarde y se contratarán tres personas del Partido A y el Partido B o sus familiares directos. La tutoría de tareas será confirmada por ambas partes mediante reclutamiento social o recomendación de la Parte A y la Parte B. Una persona sirve.
5. Gestión y control de riesgos: Proporcionar capacitación e implementación laboral diaria sobre gestión de riesgos de seguridad, gestión de riesgos de salud y gestión de riesgos de propiedad de acuerdo con el sistema de gestión negociado y confirmado por ambas partes.
6. Distribución de ganancias: la Parte A emitirá un estado de resultados, balance, etc. todos los meses para que la Parte A y la Parte B lo firmen y confirmen De acuerdo con las pérdidas y ganancias de los estados financieros, 50. El % de las ganancias operativas se asignará a cada trimestre. Si hay pérdida. ***Cada empresa comparte el 50% de la deuda operativa.
7. Enajenación de activos: todos los activos fijos se depreciarán en cantidades iguales durante 24 meses. Si las dos partes negocian la finalización de la cooperación, la parte receptora recibirá los activos fijos depreciados si ninguna de las partes se hace cargo. , los activos fijos se depreciarán a cero a un ritmo acelerado. El valor lo eligen igualmente una parte y la otra.
8. Cambio de cooperación: Si alguna de las partes puede proponer unilateralmente retirarse de la cooperación o transferir sus acciones, deberá hacerlo un mes antes del retiro, y los reclamos y deudas deberán liquidarse con base en la operación. resultados del mes de retiro Entre ellos, el valor residual de los activos fijos se liquida a la mitad del valor y lo mantiene la parte adquirente.
9. Ninguna parte puede realizar actividades comerciales en nombre de esta organización de forma privada; una parte no realizará transacciones con esta organización; una parte no participará en negocios que compitan con esta organización; parte no participará en actividades que perjudiquen los intereses de esta organización cooperativa.
10. Resolución de disputas: Las dos partes han confirmado en el acuerdo complementario los asuntos pendientes entre la Parte A y la Parte B debido a este acuerdo, primero debe resolverse mediante una negociación amistosa. Cualquier disputa que surja de este acuerdo o esté relacionada con él podrá llevarse al tribunal popular donde se firmó el contrato si fracasa la negociación amistosa.
11. El contrato entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes. El período de cooperación es del 1 de agosto de 20xx al 31 de julio de 20xx. Después de la expiración, el acuerdo de cooperación deberá volver a firmarse. .
12. Este contrato se realiza en dos copias, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia.
Firma del Partido A:
Sello del Partido A:
Hora de la firma:
Firma del Partido B: Sello del Partido B: Hora de la firma: Acuerdo de depósito de garantía Libro 3
Parte A (custodio):
Parte B (gerente):
La Parte A y la Parte B negociarán en igualdad de condiciones y en de conformidad con las normas pertinentes sobre ordenación del tráfico y operación de vehículos. Se estipula que sobre la custodia de los vehículos en operación se alcanzan los siguientes términos, y *** se compromete a respetarlos:
1. Estado del vehículo p>
1. Por necesidades de trabajo, la Parte A transferirá el modelo xx de la compañía de taxis xx a El derecho de operar el vehículo se confía a la Parte B. Las características de este vehículo son: el color de la carrocería es rojo, el El número de motor del vehículo es, el número de fabricante es y el número de bastidor es.
2. El número de matrícula del vehículo es xxxxx y el número de permiso de conducir es .
3. La parte A proporciona a la parte B un taxi nuevo en xxxx, junto con certificados legales como licencia de conducir del vehículo, certificado de transporte por carretera, liquidación de impuestos y seguro.
2. Las dos partes han llegado a un acuerdo mediante negociación:
1. La parte B debe garantizar que su seguridad y la del vehículo sean lo primero, cumplir con las leyes y reglamentos. , operar de manera civilizada, cumplir con las obligaciones del concesionario y asumir Responsabilidades no será transferido, subarrendado, vendido, hipotecado o pignorado, y no se dedicará a actividades ilegales o delictivas. Con el fin de aumentar la vigilancia, mejorar la seguridad en la conducción y aclarar las responsabilidades, la Parte A y la Parte B firman este acuerdo.
2. La Parte B paga a la Parte A (80 yuanes) la tarifa de operación y custodia cada noche. Por razones de la Parte A, la Parte B necesita cobrar el alquiler del turno diurno () de la siguiente manera: turno regular. (¥230 yuanes), turno adjunto (¥70 yuanes), sábados, domingos y festivos (¥170 yuanes).
El horario y monto de pago es el siguiente: antes de las 22:00 horas todos los días, turno regular (¥230 + ¥80), turno suplente (¥70 + ¥80), sábados, domingos y feriados (¥170 + ¥80).
3. La operación inadecuada o el descuido de la Parte B durante la operación de tutela, que resulte en daños o pérdida de accesorios del vehículo, como neumáticos dañados, anillos de tejas agrietados, etc., correrán a cargo del conductor de turno (debe verificar si el vehículo está en buenas condiciones al momento de entregar el turno, en su caso Si no es apropiado, explíquelo con tiempo).
4. Debido a un accidente de tráfico cuando la Parte B sale del coche, la Parte B será responsable de la parte del dinero de la reparación que la compañía de seguros no paga.
5. La Parte A recibirá una compensación de 150 yuanes por día por las pérdidas económicas causadas por la falta de servicio del vehículo debido a un accidente de tráfico grave causado por el vehículo de la Parte B o por la incautación del vehículo debido a una violación de las regulaciones. .
6. La Parte B será responsable de cualquier sanción por infracción o detención causada por el incumplimiento de las normas de tráfico por parte de la Parte B al conducir. Después de que la Parte B asuma la responsabilidad de la sanción impuesta por el departamento de gestión, la Parte B será responsable de cualquier pérdida causada a la Parte A.
7. Durante el proceso de salida, la Parte B debe notificar a la Parte A a tiempo si hay una gran distancia y solo puede salir después de obtener el consentimiento, pero debe estar registrado para salir de la ciudad. Si toma sus propias decisiones o no se registra en la ciudad, la Parte B será totalmente responsable de las consecuencias.
8. Cuando la Parte B sale del automóvil, siempre debe prestar atención a su propia seguridad y evitar conducir bajo los efectos del alcohol en caso de una emergencia (como un robo, un accidente, etc.). , debe llamar a la policía a tiempo e informar a la Parte A o al concesionario de automóviles y a la compañía de seguros para su procesamiento oportuno.
9. Mantener el vehículo limpio y ordenado. Se debe limpiar el interior y exterior del vehículo antes de la entrega.
10. Está prohibido beber, apostar y entregar el vehículo a otras personas para que conduzcan. La Parte B correrá con todas las consecuencias.
11. Horario de entrega turno diurno: 19:00 (todos los días), horario de entrega turno noche: 7:00 (todos los días). El lugar de entrega es:
12. Cuando la Parte B finalice el contrato, la Parte B debe notificar a la Parte A con diez días de anticipación. La Parte A se encargará de la operación del vehículo. debido a razones de la Parte B, la Parte B compensará a la Parte A por sus pérdidas.
13. El Partido A se quedará con 20 yuanes para el Partido B todos los días y se los entregará al Partido B una vez al final del año. (La Parte B debe pagar 20 yuanes adicionales cada noche al pagar el alquiler. La fecha de pago es de xx, xx, xx. Una vez completada la administración fiduciaria, si no surge ninguna responsabilidad, la Parte A se lo devolverá a la Parte B. Si Si tiene la responsabilidad, puede pagarla por adelantado, la Parte B pagará el déficit y devolverá el excedente a la Parte B).
14. La Parte B pagará voluntariamente multas por violación de las normas o compensaciones económicas causadas por la responsabilidad de la Parte B.
15. El presente acuerdo fue redactado el xx, xx, año xx, por duplicado, teniendo la Parte A y la Parte B cada una una copia, y tendrá efectos oficiales a partir de la fecha de su firma.
Nota: Este contrato es una cláusula entre la Parte A y la Parte B únicamente para la tutela de los derechos de operación. La Parte B es la beneficiaria de la tutela de la operación. La Parte B no es un empleado o retenedor de la Parte A. No existe relación laboral entre las dos partes. La Parte A no es responsable del seguro, las lesiones laborales y las responsabilidades médicas de la Parte B. La Parte B firma el contrato después de conocerlo en detalle. para reclamar cualquier derecho e interés de la Parte A bajo este contrato. La Parte A no es responsable de ninguna responsabilidad incurrida por la Parte B debido al cumplimiento del contrato de custodia de derechos de operación, ya sea responsabilidad externa o interna.
Firma de la Parte A: Firma de la Parte B:
DNI: DNI:
Número de contacto: Número de contacto:
Año Custodia Acuerdo Parte 4
Parte A:
Información de contacto:
Dirección:
Parte B:
p>Información de contacto:
Dirección:
De conformidad con la Ley Laboral de la República Popular China y en combinación con realidades específicas, el Partido A y el Partido B han llegado a un consenso mediante consultas y firmó este Acuerdo:
1. La Parte A contrata a la Parte B para participar en ___________ orientación con las tareas.
2. Derechos y obligaciones de la Parte A
1. Proporcionar a la Parte B las condiciones necesarias para la labor docente.
2. Gestionar la Parte B según las necesidades de trabajo y los términos de este acuerdo.
3. Realizar una evaluación de la labor docente del Partido B.
4. Implementar recompensas y reducir o reducir la remuneración a la Parte B en función de los resultados de la evaluación y el examen.
5. De conformidad con este acuerdo, la Parte B recibirá la remuneración y recompensas que merece por ser empleada por la Parte A para realizar labores docentes.
3. Derechos y obligaciones de la Parte B
1. Obtener la remuneración y recompensas pagadas por la Parte A de conformidad con el presente acuerdo.
2. Durante el período de empleo, los empleados no podrán renunciar o abandonar sus puestos de trabajo sin autorización. Si pasa algo y no puedes venir a trabajar, debes coordinar con tu pareja.
3. Cumplir con las normas y reglamentos de gestión docente del Partido A y aceptar la gestión docente y la inspección docente del Partido A.
IV. La forma de remuneración pagada por la Parte A a la Parte B
1. El salario es de _______ yuanes por mes más _______ subsidio de transporte, y los salarios se liquidarán el _______ de el próximo mes.
2. Si llega tarde por más de _______ minutos, se le descontará la mitad del salario del día. Si se ausenta del trabajo sin ningún motivo, sin explicación alguna, se le descontarán _______ veces del salario del día. deducido.
3. Si no hay retrasos ni ausentismo durante un semestre y el desempeño es sobresaliente, se otorgarán las recompensas adecuadas al final del semestre.
5. Después de que el acuerdo entre en vigor, durante el período de servicio acordado, si la Parte B tiene dificultades reales y no puede cumplir el acuerdo, deberá notificar a la Parte A con un mes de antelación.
6. La remuneración pagada por la Parte A a la Parte B en este acuerdo se limita a la remuneración de clase que la Parte B merece por ser empleada de la Parte A, excluyendo gastos médicos, seguros y otros gastos.
7. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado por la Parte A y la Parte B, y tendrá una vigencia de un año. Se elabora por duplicado, y el Partido A y el Partido B tienen cada uno una copia.
Parte A (firma):
Fecha de firma: _________año_______mes_______día
Parte B (firma):
Fecha de firma: _________año_______mes_______día acuerdo de custodia Parte 5
Parte A: _________
Parte B: _________
De acuerdo con los requisitos estandarizados de las autoridades competentes, previa negociación entre la Parte A y la Parte B , La Parte A encomienda a la Parte B que se encargue de la custodia y confirmación de las acciones. Con el fin de garantizar la custodia y confirmación de las acciones de la Parte A y aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, después de una negociación amistosa entre la Parte A y la Parte B, este acuerdo es. firmado por ambas partes.
Artículo 1 Estructura del capital social de la Parte A: Según el documento aprobado No. _____________ (_________), el capital social total de la Parte A es ________ acciones, de las cuales las acciones estatales (acciones promotoras) ________ acciones representan el ________% del número total de acciones; ________ acciones de personas jurídicas sociales, que representan el ________% del número total de acciones; ________ acciones de empleados internos, que representan el ________% del número total de acciones de personas físicas sociales; por el _______% del número total de acciones. En este trabajo de custodia se confirmará la custodia de _________ acciones y la Parte B no otorgará confirmación de custodia por el exceso.
Artículo 2. La Parte A deberá proporcionar a la Parte B los siguientes materiales cuando maneje la confirmación de custodia de acciones, y será responsable de su autenticidad y exactitud:
1. establecimiento de una sociedad anónima Certificado de aprobación y reestandarizado
2. Documentos de confirmación o documentos de aprobación relacionados con la estructura de capital social de la sociedad anónima
3. Estatuto social e informe de auditoría contable sobre la confirmación de la estructura accionaria de la empresa
4. La persona de contacto en el negocio de valores, número de teléfono y dirección de la sociedad anónima ; Proporcionar dos copias del disco de la base de datos de registro (disquete de 3 pulgadas), confirmado por el sello de la sociedad anónima y Dos copias de la lista escrita de accionistas correspondiente al disco. La base de datos del disco incluye el número de cuenta del accionista, el nombre del accionista y el documento de identidad. número, número de acciones poseídas, dirección de contacto, fecha de registro, número de serie y otros elementos. Cada elemento debe proporcionarse en su totalidad.
6. Muestras de acciones de sociedades anónimas y otras posibles muestras de recibos de capital social; y explicar cada elemento del recibo de acciones o capital social; proporcionar el sello y el nombre del administrador y el sello utilizado cuando se emiten las acciones;
7. Proporcionar información diversa de los accionistas personas jurídicas que estén manejando los procedimientos de custodia con la Parte; B (copia de licencia comercial con sello oficial de la autoridad emisora, copia de certificado de calificación de representante legal, poder original, cédula de identidad del responsable, número de cuenta de accionista
8). situación a lo largo de los años, y el tratamiento de los dividendos no distribuidos.
Artículo 3: La Parte A es responsable de la emisión de diversos anuncios durante el período de custodia de las acciones. Cualquier anuncio de la empresa que involucre los derechos y obligaciones de la Parte B debe notificar a la Parte B con anticipación y solo puede ser. liberado después de la firma y el sello de la Parte B.
Artículo 4: Al tener acciones en custodia, si los materiales proporcionados por los accionistas son incompletos o inconsistentes con la información original del accionista, primero deben registrarse en la Parte A y emitir los certificados pertinentes, y luego ir a la Parte B. para manejar los trámites.
Artículo 5: Lugar de custodia compartida: _________.
Artículo 6: Plazo de custodia de las acciones: desde _________año________mes________día hasta _____________año________mes_________día.
Artículo 7 Tarifas: La Parte B cobra a la Parte A una tarifa de registro de custodia basada en el 0,3% del precio total de emisión real. Esta vez *** las acciones de custodia son _________ acciones, *** por un total de RMB________ Yuan, Parte. A lo transferirá a la cuenta bancaria designada de la Parte B de una sola vez antes del _________mes______________año; la Parte B cobrará a la Parte A una tarifa de servicio mensual de 0,5 yuanes/mes por accionista en el mes siguiente a la transferencia de las acciones. Parte A a la cuenta bancaria designada por la Parte B antes del día 1 de cada mes.
Artículo 8: La Parte A y la Parte B deberán respetar el presente acuerdo, y ninguna de las partes podrá retirarlo unilateralmente.
Artículo 9: Los asuntos no previstos en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre la Parte A y la Parte B. El contenido complementario negociado tiene el mismo efecto que este Acuerdo.
Artículo 10 El presente acuerdo se realiza por duplicado, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia, que es igualmente válida.
Artículo 11 Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado por los representantes designados de la Parte A y la Parte B o sus representantes autorizados.
Parte A (sello): _____________ Parte B (sello): _________
Representante autorizado (firma): _____________ Representante autorizado (firma): _________
_____________mes____________año____mes____día Acuerdo de Custodia Parte 6
Custodio (Parte A):
Custodio Aceptante (Parte B):
1. La Parte A confiará las llaves de la casa ubicada. en la ____ ciudad __________ distrito a la Parte B para su gestión y uso.
2. ¿La Parte A ha confiado sus claves a otras empresas o individuos además de él o su familia? _
3. Artículos de la fiesta A en la casa Lista detallada
Nombre de los artículos, número de piezas, uso, condición y condición y otras explicaciones
4. Si la Parte A reemplaza una cerradura nueva o la alquila/vende a través de otros canales, debe acudir a la empresa inmediatamente (con prueba de este acuerdo) para reemplazar o recuperar las llaves.
5. A la parte B se le confía el uso de las llaves de su casa, que se limitan a alquilar/vender, mostrar la casa a clientes que estén interesados en comprar, etc. No se les permite vivir o participar en actividades ilícitas
Parte A: Parte B:
Número de cédula: Número de certificado de calificación:
Dirección postal: Responsable:
Información de contacto: Información de contacto:
Año, mes y día Acuerdo de custodia, parte 7
Parte A: Jardín de infantes artístico Miaomiao del condado de Ziyun
Parte B: Padres (Tutores)
Período del Acuerdo: Desde el Acuerdo Desde la fecha de distribución hasta el día en que el niño sale del jardín de infantes
Los niños son el futuro de la patria y la esperanza de la familia. Es nuestro deseo común que los niños estén seguros, sanos y crezcan felices. Para garantizar la seguridad de los niños, es responsabilidad común de los maestros, los padres y los niños garantizar que los niños lleguen felices al jardín de infantes y regresen a casa sanos y salvos. Se requiere que los maestros, padres y niños establezcan la conciencia de que "la responsabilidad de la seguridad es más importante que el Monte Tai" y el concepto de "la seguridad de la vida por encima de todo", de acuerdo con el espíritu de los documentos relevantes de los superiores y combinado con la situación real. de nuestro jardín de infantes, hemos llegado al siguiente acuerdo con los padres sobre la seguridad de los niños en el jardín de infantes:
1. Los vehículos utilizados por los padres para recoger y dejar a sus hijos no pueden ingresar al jardín de infantes para evitar causar daños. daño a los niños.
2. Los padres respetan estrictamente el horario de nuestro jardín de infancia. Entran al jardín de infancia de 7:30 a 8:30 de la mañana y salen de 4:30 a 5:30 de la tarde. Los padres no pueden asistir a clase ni permanecer en el jardín de infantes sin circunstancias especiales al recoger a sus hijos. Después de recoger a sus hijos, sáquelos del jardín de infantes y manténgalos bajo buena supervisión, de lo contrario serán responsables de las consecuencias. Si no puede recoger a su hijo en el jardín de infantes a tiempo debido a circunstancias especiales, debe llamar al director y al maestro de la clase con anticipación.
3. Para garantizar la seguridad de los niños, el personal de recogida sólo pueden ser sus familiares. En circunstancias especiales, sólo los compañeros o vecinos de los padres pueden recoger a los niños. Sin embargo, los padres deberán informar el nombre y características de la persona que los recogerá, y el personal de recogida deberá supervisar a los niños en el camino. De lo contrario habrá consecuencias bajo su propio riesgo. Al mismo tiempo, la persona que lo recoja deberá firmar antes de recoger al niño.
4. Antes de enviar a sus hijos al jardín de infancia todos los días, los padres deben comprobar cuidadosamente si sus hijos han traído consigo objetos de valor o objetos punzantes y peligrosos. De lo contrario, los padres serán responsables de las consecuencias.
5. Al enviar a los niños a la guardería todos los días, deberán ser entregados personalmente al profesor que los recoja. Si un niño tiene una enfermedad menor, debe explicar su enfermedad al maestro. Si tiene algún medicamento, debe completar cuidadosamente el formulario de registro de medicamentos y entregárselo al maestro. No se debe permitir que los niños traigan sus propios medicamentos. y tomarlos ellos mismos. En caso contrario, las consecuencias correrán a cargo de los padres.
6. Los padres no pueden permitir que sus hijos traigan bocadillos y juguetes al jardín de infantes.
7. Si los padres descubren que sus hijos están enfermos, es mejor no dejar que entren al jardín de infantes, de lo contrario, si se trata de una enfermedad infecciosa o la condición empeora, los padres serán responsables de la atención. consecuencias.
8. Si un maestro descubre que un niño tiene una enfermedad repentina, primero debe notificar a sus padres. Si el caso es grave, primero debe enviarlo al hospital para recibir tratamiento.
9. Al matricular a nuevos estudiantes, si el niño tiene otras condiciones médicas, como alergias, enfermedades infecciosas, convulsiones, convulsiones y otras condiciones médicas especiales.
Debido a la ocultación del historial médico del niño, si el niño sufre un accidente en el jardín de infantes, los padres asumirán todas las responsabilidades.
Firma de la parte A: Firma de la parte B: Maestro de la clase:
Nombre del niño en la clase de jardín de infantes:
Fecha: Año, mes, día Acuerdo de custodia Parte 8
p>
Con el fin de garantizar la seguridad personal de los estudiantes mientras están en el centro, límites estrictos de responsabilidad y mejorar la educación familiar del centro, la red integrada de educación social, de acuerdo con el "Medidas para el manejo de accidentes con lesiones estudiantiles" emitidas por el Ministerio de Educación y las leyes y reglamentos pertinentes, combinados con la situación real de nuestro centro, firmamos especialmente este acuerdo de seguridad
1. El tutor del estudiante es el Los padres del estudiante o un tutor determinado por la ley. La relación de tutela no se transferirá al centro debido a la inscripción del estudiante. El centro solo tiene una relación educativa y de gestión con los estudiantes. Los tutores deben brindar educación sobre seguridad y educación respetuosa de la ley a los estudiantes. Las escuelas deben brindar educación sobre seguridad y educación respetuosa de la ley a los estudiantes mientras están en el centro.
2. Los estudiantes causan daños personales o a la propiedad de otras personas. Si hay algún daño, el tutor será responsable. compensación. Cualquier disputa sobre compensación de daños mientras el estudiante se encuentre en el centro se manejará de acuerdo con el artículo 3 de este acuerdo.
3. Si un estudiante sufre una lesión física por culpa de un tercero mientras vive y estudia en el centro, el tercero generalmente será responsable de la indemnización si se puede demostrar que el centro tiene la culpa; , la compensación se basará en el grado de culpa del centro. Determinar la responsabilidad de la escuela por la compensación si causa daño a otros, el estudiante generalmente será responsable de la compensación. Si constituye delito se dará traslado a las autoridades judiciales para su tratamiento.
4. Para determinar que el centro no tiene culpa se pueden cumplir las siguientes condiciones: (1) La ocurrencia del daño no tiene nada que ver con las instalaciones del centro, o aunque esté relacionado con las del mismo. instalaciones, no hay defectos en las instalaciones del centro; (2) ) El centro o los profesores han cumplido con sus debidas responsabilidades de gestión educativa, pero inevitablemente se producirán incidentes de daños.
5. Los estudiantes deberán abandonar el centro y regresar a casa inmediatamente después de la escuela. Si un estudiante permanece o juega en el colegio por motivos ajenos al centro o a los profesores, causándole lesiones, el centro no será responsable. compensación.
6. Los profesores y el personal tienen estrictamente prohibido insultar, golpear, castigar corporalmente y enmascarar castigos corporales a los estudiantes. Si las consecuencias resultan de esto, los profesores o el personal serán responsables de las consecuencias ellos mismos o ambos. El profesorado y el centro serán corresponsables. El centro también podrá imponer sanciones disciplinarias según las circunstancias. El centro no será responsable si existen consecuencias no deseadas si el profesorado y el personal aplican medidas disciplinarias, pero el profesorado cumple con sus funciones y lleva a cabo críticas y educación normales.
7. Si el centro realiza actividades colectivas dentro y fuera del centro, y se producen lesiones accidentales debido a una mala organización, el centro asumirá la responsabilidad si los estudiantes no obedecen las instrucciones y violan las normas pertinentes; lesiones accidentales, el centro no se hace responsable. Durante las clases diarias, si un estudiante no llega al centro o sale del centro sin permiso, el centro deberá notificar inmediatamente al tutor del estudiante. El centro no se hará responsable si el estudiante causa daño social o tiene un accidente.
8. Los estudiantes deben respetar estrictamente las normas de tráfico. Si ocurre un accidente de tráfico, la parte que causa el accidente será responsable de las normas de tráfico. Si ocurre un accidente de tráfico, la parte que causa el accidente será responsable. Si se produce un accidente infringiendo la normativa al circular en bicicleta por el centro, el centro no se hará responsable.
9. El centro prohíbe estrictamente a los estudiantes jugar con fuego, electricidad, agua, cañones, artillería y objetos punzantes y contundentes. Por lo tanto, si ocurre una disputa de compensación, el perpetrador generalmente será responsable. ; si el autor o la víctima Sólo si se puede demostrar que el centro o los profesores sabían que existían las situaciones peligrosas anteriores pero no las detuvieron, el centro o los profesores asumirán parte de la responsabilidad.
10. El centro debe reforzar las inspecciones de los edificios escolares y otros equipos e instalaciones y eliminar los peligros ocultos de manera oportuna. Si el peligro oculto no se puede eliminar a tiempo, se debe cerrar y se deben agregar señales de advertencia, y se debe brindar educación sobre seguridad a los estudiantes. Si no se elimina el peligro oculto, no hay señales de advertencia y no se brinda educación sobre seguridad. a los estudiantes, causando lesiones a los estudiantes, el centro será responsable de la indemnización.
11. Los estudiantes tienen estrictamente prohibido bañarse o nadar en ríos, piscinas profundas, estanques o embalses después de la escuela o durante las vacaciones. El centro no será responsable de los accidentes causados.
12. Si un miembro de la facultad deja su trabajo sin permiso o no cumple con sus deberes a conciencia aunque esté en su trabajo, o viola los requisitos y procedimientos operativos del trabajo y las causas. un accidente, será el resultado de que un funcionario abandone su cargo sin autorización o viole los procedimientos o incumpla sus responsabilidades.
13. Si un estudiante tiene un accidente de seguridad o se lesiona accidentalmente durante las actividades del centro, si el estudiante está asegurado, el centro tiene la responsabilidad de cooperar activamente con los padres para solicitar un reclamo a la compañía de seguros. .
14. Si un estudiante está asegurado y ocurre un accidente de seguridad, y los padres (tutores) del estudiante lesionado no están dispuestos a negociar una mediación, o si la mediación falla después de la consulta, pueden presentar una demanda ante el Pueblo. Tribunal de conformidad con la ley.
15. El presente acuerdo se redacta en dos ejemplares, conservando cada parte un ejemplar. Tendrá efectos a partir de la fecha de su firma y tendrá validez durante la estancia del estudiante en el centro. p>
Parte A: (Capítulo de portada)
Firma del representante
Firma de la Parte B (tutor estudiantil):
20xx año mes día <; /p>