Realmente quiero que lo digas en chino antiguo.
1. El autor de esta frase debe ser familiar para todos. Él es Liu Che, el emperador de la dinastía Han. 65438 aC 065438 aC En el año 03 aC, el emperador Wu de la dinastía Han, de 43 años, celebró un banquete para disfrutar del paisaje y escribió una "Poesía del viento de otoño" basada en el paisaje. Aunque mucha gente piensa que la "belleza" aquí se refiere a personas talentosas, algunas personas piensan que al emperador Wu de la dinastía Han le faltaba la Sra. Li. En cualquier caso, esta frase es muy apropiada para expresar añoranza por un ser querido. ¿No estás acostumbrado a sentirte emocionado cuando extrañas a alguien?
2. Te extraño mucho después de no verte por un día.
La versión apasionada de "Miss You" proviene de "Feng Qiu Feng" de Sima Xiangru, un letrista a quien admiraba mucho el emperador Wu de la dinastía Han. La historia de amor de Sima Xiangru es bien conocida en todos los hogares, y él y Zhuo Wenjun se encariñaron con esta música de piano. Las personas que están apasionadamente enamoradas siempre quieren verse todo el tiempo. Si no se ven durante un día, no pensarán en la comida ni en el té. Este antiguo poema de Sima Xiangru es la descripción más apropiada del amor.
3. Entierras tus huesos en el barro y los vendes en primavera, y yo se los enviaré al muñeco de nieve.
De "Meng Wei" de Bai Juyi. "Wei Zheng" no es una mujer, sino Yuan Zhen, otro poeta famoso de la dinastía Tang. Aunque Bai Juyi escribió este poema sólo para llorar a sus amigos, más tarde la gente lo aplicó más a la relación entre hombres y mujeres. Si tu amante murió hace mucho tiempo, ¡no tendría sentido quedarse solo en el mundo! Estás enterrado en la tumba y yo permanezco en el mundo por el momento, con las canas: las vicisitudes de la vida y la depresión, que entristecen a la gente. No hay dulzura en este "te extraño", sólo tristeza.
4. Mira el cielo y las nubes al anochecer, pensando en ti mientras caminas, y pensando en ti mientras estás sentado.
Proviene de Tang Bohu de la dinastía Ming: "Se cortan las flores de ciruelo, cae la lluvia, se golpean las peras y se cierra la puerta". Desde temprano en la mañana hasta el anochecer, he estado mirando el cielo y las nubes. Te extraño cuando camino y te extraño cuando me siento. Nunca te olvidaré. Esta frase se aplica a la separación de amantes. Al principio, Tang Bohu solo lo usó para expresar el significado de "Forever in My Heart", pero luego se convirtió en una obra maestra sobre el amor entre hombres y mujeres y fue muy popular.
5. Nanfeng sabía lo que quería decir y soñó con Xizhou.
El autor es desconocido. Proviene de la canción popular "Xizhou Song" escrita por Yuefu en las Dinastías del Sur. Cuenta principalmente la historia de una niña de un pueblo acuático de Jiangnan que extraña a su amante desde principios de primavera hasta finales de otoño, desde la realidad hasta los sueños. Esta frase "Te extraño" es implícita y afectuosa: Nanfeng, si puedes entender mi corazón, ¡por favor envía mi sueño a Xizhou (donde está mi amante) para que ya no sufra!