Traducción Pinyin
La traducción al inglés de Pinyin es: pinyin.
Pinyin es el proceso de deletrear sílabas, que consiste en seguir las reglas de composición de las sílabas mandarín y combinar rápida y continuamente consonantes iniciales, vocales medias y finales y añadir tonos para formar una sílaba. Hanyu Pinyin (alfabetos fonéticos chinos, Pinyin chino) es el plan de latinización de los caracteres chinos de la República de China;
Fue adoptado por la antigua Comisión de Reforma de los Caracteres Chinos (ahora el Comité Nacional del Plan Pinyin Chino está investigado y formulado por la Comisión de Trabajo de Lengua y Escritura). Este esquema pinyin se utiliza principalmente para anotar la pronunciación del chino mandarín como símbolo fonético mandarín de los caracteres chinos.
El plan fue aprobado con aprobación el 11 de febrero de 1958. En 1982, se convirtió en el estándar internacional ISO7098 (ortografía del alfabeto romano chino). Algunas áreas chinas de ultramar, como Singapur, utilizan Hanyu Pinyin en la enseñanza del chino.
En septiembre de 2008, Taiwán, China, determinó que la política de transliteración china se cambiaría de "Tongyong Pinyin" a "Hanyu Pinyin". Todas las partes relacionadas con la traducción del chino al inglés deberán utilizar Hanyu Pinyin a partir de 2009. . implementar. Chinese Pinyin es una herramienta que ayuda en la pronunciación de los caracteres chinos. Hanyu Pinyin es también el estándar reconocido internacionalmente para la transliteración latina del chino mandarín.
El principal sistema de transliteración del chino a principios del siglo XX fue el método pinyin alemán de Wade creado por el escritor británico William Wade a mediados del siglo XIX. Este sistema es un sistema pinyin romano utilizado para deletrear el chino. Mandarín.
El uso de alfabetos latinos por parte de los intelectuales nacionales chinos para diseñar la notación fonética china se remonta al "Nuevo Alfabeto Jiangsu" de Zhu Wenxiong en 1906, al "Libro de símbolos fonéticos chinos" de Liu Mengyang en 1908 y al Libro de símbolos fonéticos chinos de 1926. Alfabeto fonético mandarín. Escritura romana y la nueva escritura latinizada de 1931. Todos estos esquemas de latinización de los caracteres chinos sirvieron de base para la formulación del Hanyu Pinyin.
Antes y después de la producción de prueba de la forma nacional del esquema Hanyu Pinyin, de 1950 a 1955, 633 personas de todo el país y chinos de ultramar enviaron 655 esquemas de texto Hanyu Pinyin, de los cuales se desarrolló la Investigación de la Reforma de la Escritura. El comité seleccionó 264 tipos, los compiló e imprimió en dos volúmenes, "Compilación de planos de escritura en Pinyin chinos enviados por personas de todo el extranjero", que sirven como importantes materiales de referencia para formular planos en Pinyin chinos.