Colección de citas famosas - Frases elegantes - Quiero aprender inglés jurídico

Quiero aprender inglés jurídico

La reimpresión es bienvenida, pero indique la fuente de la cita del Blog de traducción jurídica

/

Cómo aprender bien inglés jurídico

1. Profesional en Derecho y buen inglés, o especialización en inglés con ciertos conocimientos jurídicos. Personalmente, creo que es más fácil aprender inglés jurídico con el primero que con el segundo. Yo pertenezco a los primeros.

2. Lo más importante a la hora de aprender un idioma extranjero es un libro de referencia, y aprender inglés jurídico no es una excepción. Es muy importante tener un buen libro de referencia. A continuación se recomiendan algunos libros de referencia muy buenos.

(1) Black's Law Dictionary (séptima edición)

Black's Law Dictionary (séptima edición), publicado en 1999, ***1738 páginas, versión original en inglés, precio 697 yuanes, Se vende online. Las grandes librerías de derecho también los venden.

(2) Diccionario Oxford de términos jurídicos modernos

La versión original en inglés presentada por Law Press, ***953 páginas, precio 170 yuanes. Este libro realiza principalmente un análisis gramatical y semántico de algunas palabras legales, como una comparación de sinónimos y sinónimos, y diferentes grafías de algunas palabras.

(3) Diccionario francés angloamericano Yuanzhao

El precio es de 380 yuanes. La calidad se considera la mejor entre libros de referencia nacionales similares, pero también hay algunos errores y deficiencias. Para obtener más información, consulte esta publicación del foro "Diccionario francés angloamericano Yuanzhao" para encontrar fallas.

He utilizado los tres libros de referencia anteriores y todos son muy buenos. Estos son los que no he usado, pero que otros expertos recomiendan:

(4) Diccionario de derecho Oxford Diccionario de derecho Oxford

(5) Diccionario de derecho Merriam-Webster

Edición de 1996, 16 dólares.

Además, el "Diccionario dialéctico de términos legales inglés-chino-chino-inglés" escrito por Chen Zhongcheng también es bueno y contiene materiales reales. En cuanto a otros diccionarios jurídicos inglés-chino y chino-inglés, lo mejor es no comprarlos, probablemente sean producto de tijera y pasta, siguen lo que otros dicen, y hay muchos errores que inducen a error.

Song Lei también editó un gran diccionario legal de inglés de la misma escala que Yuan Zhao. El contenido no ha sido estudiado cuidadosamente, por lo que no comentaré aquí.

Si no tienes dinero, puedes utilizar un diccionario online. Te recomiendo www.onelook.com, un muy buen buscador de diccionarios.

3. Lea más libros de texto y artículos originales en inglés, comprenda el uso específico de las palabras y los sistemas legales británico y estadounidense, y amplíe su vocabulario.

4. Lea más traducciones oficiales al inglés de artículos, obras y leyes relevantes de otras personas, y descarte lo falso y conserve lo verdadero. La premisa es que tengas suficiente conocimiento para poder saber si es verdadero o falso de un vistazo. "China Translator", "Shanghai Translator" y "China Science and Technology Translator" suelen publicar artículos sobre traducción jurídica, pero desafortunadamente la mayoría de ellos son trabajos generales y pocos son trabajos excelentes.

Esta es mi experiencia sobre cómo aprender bien inglés jurídico. Pero si se quiere hacer una buena traducción jurídica, evidentemente esto no es suficiente. Éste es otro tema.