Colección de citas famosas - Frases elegantes - Du Fu y yo hablamos en la Torre Yueyang y escribimos un ensayo.

Du Fu y yo hablamos en la Torre Yueyang y escribimos un ensayo.

Capítulo 1: La conversación entre Du Fu y yo tiene 700 palabras.

¡Ya es suficiente!”

Le recito poemas a mi papá todas las semanas, y este es el último que le recito esta semana. Aunque terminé de memorizarlo, mis pensamientos aún permanecían en este triste poema, analizando las condiciones de vida de Du Fu en ese momento.

Si yo fuera uno de los niños de Nancun, definitivamente le diría: "No te preocupes, no competiré con ellos por la paja. Te la devolveré". Luego, una camisa. El viejo andrajoso suspiró y me dijo "gracias" con impotencia y tristeza. Por supuesto, este siempre fue el escenario que imaginé. Otros pueden pensar que soy ridículo, pero trato de completar la imagen en mi mente.

Si hubiera sido un niño de una familia rica, habría buscado humildemente el consejo de los "Poetas y Santos". También aprenderé de él que "hay miles de edificios espaciosos y todos los pobres del mundo serán felices". Comemos juntos, y cuando le pido consejo, responde a mi pregunta con mucha seriedad y tristeza. "La vida aquí es estable y no tienes que preocuparte por la comida y la ropa. ¿Qué te preocupa? ¿Qué preocupaciones tienes?" Supuse que estaría parado frente a la ventana, frunciendo el ceño y con sus ojos profundos ya. Pasó sobre la montaña de dinero. "Actualmente, el emperador ha estado codiciando a las mujeres y no ha ido a la corte durante muchos días. Tengo una buena manera de gobernar el país pero no puedo hacer nada al respecto. No me importa. Estoy ¡Temo que todo el país y la gente sufran!" Ante las profundas palabras de Du Fu, no pude evitar sentir asombro.

Mirando su espalda, el vestido balanceándose con el viento me conmovió profundamente, sentí lástima en mi corazón, pero más importante aún, respeto. Si Dios me da una oportunidad, espero poder viajar en el tiempo a su lado, incluso si me quedo allí en silencio, alabando la grandeza de mi sueño...

"¿Jugar a viajar en el tiempo otra vez?" mi padre El sonido me hizo despertar de repente. Tenía un libro chino en la mano y me miró en silencio. Le hice una mueca a mi padre, saqué mi cuaderno de composición y escribí mi sueño "Mi diálogo con Du Fu". (365Composition/Wenzuo/)

Wu Dan, estudiante de segundo año en el distrito de Xiqing, Tianjin

La segunda conversación con Du Fu duró 1200 palabras.

Estaba apoyado en la cama, sosteniendo un libro de texto chino en la mano. Aunque es feriado, todavía necesito revisar los libros.

"Después de un tiempo, el viento amainó y las nubes se volvieron negras, y los colores del otoño se volvieron sombríos y oscuros. La tela había estado tan fría como el hierro durante muchos años, y Joule ya se había acostado y agrietado. ¡No había ningún lugar seco en la mesita de noche y la lluvia me entumeció los pies! ¡Desde el funeral, he dormido menos y he estado mojado durante mucho tiempo!

Al ver esto, pude. No puedo evitar mirar por la ventana. Ahora está lloviendo, pero es lluvia de verano. Las gotas de lluvia pesaban y golpeaban el cristal. Aunque no había viento fuerte para ayudar, las sombras fuera de la ventana todavía se balanceaban. Me recuerda a la cabaña de Du Fu meciéndose con el viento y la lluvia. Mientras miraba, mis párpados gradualmente se volvieron astringentes, así que dejé el libro en mi mano, me acurruqué debajo de la cama y me quedé dormido.

Cuando me desperté y abrí los ojos, mi boca se abrió en forma de "O". ¿Dónde estoy? En la actualidad, resulta ser una cabaña en ruinas con un techo de paja escaso y desordenado. Me sorprendió cuando un hombre de mediana edad salió de la habitación. Vestía ropa casera, tenía la barba desordenada y parecía haber una tristeza infinita entre sus cejas. Estaba leyendo en voz alta: "Con decenas de millones de edificios espaciosos, todos los pobres del mundo serán felices y el clima será seguro". ¿No es este el poeta Du Fu? Rápidamente di un paso adelante y grité: "Sr. Du Fu, ¡quédese!". Du Fu me miró y dijo sorprendido: "¿Quién es usted y por qué me llama?"

"Me gusta su poemas. Te admiro mucho. Estoy muy emocionado de verte. ¿Puedo hablar contigo?"

"Hay muchas guerras y la gente es miserable. ¿Qué puedo hacer? ¿Qué haces?" Luego hubo un largo suspiro.

"Entiendo que la 'Rebelión de Anshi' ha traído demasiados desastres a la gente y al país. 'El vino y la carne en las familias ricas huelen mal y hay huesos congelados en el camino'. Un poema digno es suficiente para mostrar tus sentimientos más profundos. Pero, por otro lado, hay un viejo dicho que dice que "el país está en problemas y el país está rejuvenecido". Hermano Taibai, elogia los grandes ríos y montañas del país. Además, ¿cómo se puede comparar el ascenso y la caída de los poetas con el ascenso y la caída del país? Como persona de la dinastía Tang, solo espero que la gente de Tang. Guoqiang será próspero.

¿Qué es importante acerca de las ganancias y pérdidas personales? "

Después de escuchar estas palabras, me conmovió profundamente. El patriotismo de Du Fu es más admirable que su talento.

"Pero ya que tu corazón está tan dolorido, ¿por qué sigues escribiendo? ¿Un poema tan doloroso? ¿Eso no haría tu vida más miserable? ”

“Soy un miembro de la gente común. Por supuesto, pude escribir poemas para mis hermanos y hermanas y hablar en su nombre. Después de que el país sea derrocado, ¿qué sentido tiene cantar alegremente o demorarse? No puedo escribir poesía que diga cosas que no quiero decir sólo para hacerme eco de los poderosos, ¡y soy demasiado vago para escribir! ”

“Bueno, tienes razón. De hecho, hablar libremente y escribir lo que piensas es lo más feliz. ”

“¡Sí, sí! "Du Fu se acarició la barba desordenada y asintió. Parecía que este era su nudo.

"Sr. Du Fu, no esté tan triste. Después de la tormenta, habrá cielos hermosos. Después de que la rebelión de Anshi fuera sofocada, la dinastía Tang volvería a florecer. "Miré sus cejas siempre fruncidas y me sentí muy lamentable.

"Espero que sea como dijiste. "Después de escuchar mis palabras, un destello de expectación brilló en sus ojos, y las comisuras de su boca no pudieron evitar elevarse ligeramente.

Lo seguí y sonreí inconscientemente.

Du Fu, quiero decirte 750 palabras.

Ya sea un canto lleno de ambición y orgullo, el dolor de perder un país y una familia, o el sentimiento de compasión por la gente, tu peso. El aliento está lleno de eso, y es difícil describirlo en una frase... Du Fu, quiero decirte que siempre hay un toque de brillantez en la salida donde el tiempo y el alma se entrelazan.

El sentimiento pesado de "Aunque el país esté dividido, las montañas y los ríos permanecerán para siempre, y la hierba y los árboles volverán a ser verdes" ha coloreado la vegetación de la ciudad. El dolor de la desaparición del país. ha hecho que tus ojos ya no brillen. También dijiste: "Los pétalos caen como lágrimas, y los pájaros solitarios cantan su dolor". "El país destrozado aumenta la tristeza... Sin embargo, la historia no se puede cambiar. ¿Por qué no cantar la esperanza de "miles de velas junto al barco hundido y miles de árboles primaverales frente a los árboles enfermos"?

En tu poema Aquí, la oscura realidad de la sociedad a menudo queda expuesta. La prosperidad del canto y el baile en las familias de los funcionarios del gobierno y la vida lujosa y deprimida son más perjudiciales para ti durante los días de reclusión en la cabaña con techo de paja. , todavía cantaste "Hay miles de casas espaciosas." , todo el mundo sonríe, mi cabaña con techo de paja está llena de gente muerta de frío. "Porque eres un poeta que ha sufrido los sufrimientos del pueblo, no puedes" recoge flores."

Cuando eras niño, una vez cantaste " Tienes la ambición de subir a la cima y ver todas las pequeñas montañas de un vistazo, y una vez tuviste la ambición de escalar el Monte Tai y vivir en un mundo pequeño... Sin embargo, con la turbulencia de la guerra y los cambios impredecibles en la vida, la gente sufre hambre y frío, así como así, tus elevadas ambiciones están profundamente enterradas. Sólo puedes escuchar el aullido del viento. y el llanto de los simios Sólo puedes suspirar: "Las hojas caen como las olas de la cascada, pero yo observo el largo río siempre rodando". "Avanza".

Du Fu, su tristeza. Los versos nos han creado un poeta triste. Después de experimentar los altibajos de la próspera dinastía Tang, tu temperamento te impide encender la esperanza en tiempos difíciles, creo. Diciéndote:

Hay. siempre un rayo de brillo en la salida donde el tiempo y el alma se entrelazan

Ya sea tarde en la noche o al filo del día, ya sea entre flores o en el desierto, Cuando miras hacia arriba y enfrentas la vida, siempre habrá una salida. No hay dolor profundo, ni vida fragmentada, sólo una débil y brillante esperanza, entre el tiempo y el alma...

Último año de secundaria: Teng Chen

Du Fu, quiero decirte 900 palabras.

Eres como la fría Estrella Polar. Con tus sentimientos profundos y solitarios, le has dado a China un sueño para los tres mil años de poesía. de la historia.

Estás destinado a estar solo en esa era difícil, estás destinado a usar tu alma tenaz para encontrar ese pequeño mundo que comparte tus intereses, al igual que la terquedad de la Estrella Polar que se extiende hacia adentro. el brumoso cielo estrellado Incluso si no puedes cambiar el frío, difundirás calidez y luz al mundo sin dudarlo, salvarás miles de corazones amargos pero calientes y grabarás profundamente estas dos palabras en el mío. el corazón - sinceridad

“Él sabe que el rocío será escarcha esta noche, ¡qué brillante es la luz de la luna en casa! ", dos líneas claras, son tu sincero llamado. Tu esposa e hijos te están esperando. Este es el único sueño del que puedes hablar en tu miserable situación". En la lejana Fuzhou, ella estaba mirando la luz de la luna, sola desde su habitación. La ventana lo miró. A nuestros niños y niñas, pobres niños, demasiado jóvenes para saber dónde está la capital, "desplazados, vergüenza ante las expectativas de los niños".

Te sientes triste por la injusticia de este mundo y tus propios talentos no se realizan. Lo que es aún más triste es que no puedes darles a tus hijos una infancia feliz y un amor paternal completo. Como padre, me mostraste tu verdadero yo, un Du Fu cálido y cariñoso.

La prosperidad de Zhenguan se ha desvanecido, ¿cómo pueden la depresión y la miseria desnudas escapar de la pluma de salvar al mundo?

"No digas que el vino es débil y que los campos de mijo no están arados. La guerra aún no ha terminado y los niños ya han marchado hacia el este. Por favor, canta una vieja canción para tu padre y siente Perdón por tus dificultades." Durante ese viaje a la aldea de Qiang, leí tus vicisitudes, tu compasión e impotencia. Me parece sentir que tu sangre reprimida, aunque grita, sufre los susurros y las luchas de la gente. Sólo puedes confiar en la poesía para que las generaciones futuras compartan tus arrepentimientos. Incluso hay un dicho que dice: "Con miles de edificios, todos los pobres del mundo serán felices, y el viento y la lluvia estarán en calma. Haznos saber que tu soledad no reside en ti mismo, sino en las personas con altura". ideales en todo el mundo. Te sientes solo y estás comprometido a ayudar al mundo. En tus leales y profundas palabras, sólo puedo suspirar en silencio y usar mis escasas palabras para comprender la punta de tu iceberg.

La próspera dinastía Tang se perdió tu era, y la era del país y la familia arruinados, naturalmente, no puede soportar tu talento.

"Aunque un país está dividido, las montañas y los ríos aún existen, los árboles y la hierba vuelven a reverdecer en primavera. Los pétalos caen como lágrimas, y los pájaros solitarios cantan su dolor. Tú lo llevas contigo." Tú Tu odio por los enemigos del país y tu familia tocará la música del sufrimiento en las montañas y ríos quebrados, resonando a través de tu perseverancia y tu persistente patriotismo. No entendí, solo me reí de tu terquedad, pero no sabía que era un vínculo muy arraigado en tus huesos. Tengo esta emoción en la sangre. Incluso si este país te abandona y te hace sufrir, todavía lo amas sin arrepentimientos. En realidad, eso es lo que puedo ver con mis ojos entrecerrados.

Mira tu generosa ropa común, tu figura fría, tus poemas melancólicos y tus sentimientos sinceros y nobles. Du Fu, sólo quiero decirte que tu tiempo permanece en mi corazón.

Estudiante de primer grado de la escuela secundaria Shuangliu en Sichuan: Zhang Yifan

Capítulo 5: El estudio dual de Du Fu, 1000 palabras.

Du Fu

La mayoría de las personas que lloraban en el campo de batalla eran los fantasmas de los nuevos soldados caídos, solo los ancianos que escribían poemas tristes.

Al anochecer, de repente los copos de nieve se arremolinaban con el viento.

El cucharón abandonado no tiene color verde, pero el fuego en el horno parece rojo.

Se desconocían las noticias de la batalla en el frente y las noticias de su esposa y hermanas, y Tristeza se sentó con las manos en el aire.

Du Fu escribió este poema en Chang'an, que estaba ocupada por An Lushan. Chang'an cayó y fue capturado por los rebeldes en el camino, por lo que regresó a Chang'an. Afortunadamente, An Lushan le prestó poca atención e intentó por todos los medios ocultarse y preservar su integridad, pero el estado de ánimo doloroso y la vida difícil aún torturaban al poeta;

No mucho antes de que se escribiera este poema, Tang Jun, el primer ministro del estilo antiguo, llevó a sus tropas a participar en batallas de carros con el enemigo en Chentaoxie y Qingban, y regresó con una gran derrota, con decenas de miles de personas muertas y heridas. Se corrió la voz rápidamente. El comienzo del poema: "¿Cuántos fantasmas has golpeado para hacerlos llorar?" destaca este triste hecho. Dado que Fang Fang fue derrotado y no había esperanzas de recuperar Chang'an por el momento, tuvo que agregar otra capa de tristeza al poeta y no podía hablar con los demás casualmente. Por lo tanto, la palabra "muchos" se usa en la última oración, indicando un corazón apesadumbrado; la palabra "solo" se usa en la siguiente oración, indicando un ambiente peligroso.

Tres o cuatro frases - "Nubes bajas al anochecer, bailando en la nieve y regresando al cielo", escribe el título en el frente. Primero escribe las nubes al anochecer, luego la nieve en el torbellino. De esta manera, las capas se dividen y en el título aparece la palabra "par", lo que implica que el poeta se sienta solo en la habitación y canta repetidamente, desde las nubes hasta la nieve y de regreso al cielo para quedarse, lleno de tristeza. , como entrelazado con el clima frío.

A continuación escribe sobre la pobreza y la difícil situación del poeta. "Calabaza" se llama calabaza en la poesía antigua y generalmente se usa para contener té y vino. La botella, también a modo de estatua, se asemeja a una jarra con una boca grande y un recipiente para vino. En la frase, la palabra vino se sustituye por el color verde del vino. El poeta quedó atrapado en Chang'an y vivió una vida muy dura. No pude encontrar una gota de vino en el frío glacial. La calabaza fue tirada hace mucho tiempo y el frasco está vacío. "El fuego de la estufa es rojo como el rojo" y no hay leña para quemar. Lo que queda es una estufa vacía. El poeta aquí no dijo que no había fuego en el horno, pero debía decir que había "fuego". También escribió la palabra "rojo" para que pareciera que ardía un fuego y la habitación se llenaba de fuego. luz, y luego usó la palabra "me gusta" Señala la ilusión. El frío era evidentemente insoportable y en el horno sólo había cenizas. Debido al deseo de calor, el poeta tuvo una visión ante sus ojos: un fuego ardiente ardía en la estufa, enrojeciendo sus ojos.

Este tipo de descripción que surge de la nada y toma la fantasía como verdad desvela profundamente el secreto del mundo interior del poeta en este momento. Es una ilusión impulsada por el deseo de satisfacer. Esto hace imposible describir el frío insoportable, en contraste con "un horno frío como el hielo", etc. Porque no se limita a una descripción veraz de cosas objetivas, sino que también incorpora los propios sentimientos subjetivos del poeta, expresando adecuadamente los pensamientos y sentimientos del poeta, logrando tanto un sentido de realidad como un sentido de romance.

Al final, el poeta se reduce a sus preocupaciones por la situación actual. La guerra entre la dinastía Tang y An Lushan y Shi Siming se libró en el curso medio del río Amarillo. La situación general no era favorable para Tang Jun. El poeta quedó atrapado en Chang'an y no tenía forma de conocer las noticias. la guerra que se avecina o las noticias de su esposa, hermanos. Así que dijo "se dan noticias de varios estados" y finalizó el poema "sentado en medio de un libro y sintiéndose triste". "El libro está vacío" es una alusión de Yin Hao de Ajin, lo que significa que se sentía triste y aburrido y dibujaba palabras en el aire con sus manos. Este poema muestra la profunda preocupación de Du Fu por el destino de su país y sus familiares, pero no tiene forma de concentrarse en ello.

(Liu Yisheng)

Capítulo 6: El estudio dual de Du Fu, 1000 palabras.

Du Fu

La mayoría de las personas que lloraban en el campo de batalla eran los fantasmas de los nuevos soldados caídos, solo los ancianos que escribían poemas tristes.

Al anochecer, de repente los copos de nieve se arremolinaban con el viento.

El cucharón abandonado no tiene color verde, pero el fuego en el horno parece rojo.

Se desconocían las noticias de la batalla en el frente y las noticias de su esposa y hermanas, y Tristeza se sentó con las manos en el aire.

Du Fu escribió este poema en Chang'an, que estaba ocupada por An Lushan. Chang'an cayó y fue capturado por los rebeldes en el camino, por lo que regresó a Chang'an. Afortunadamente, An Lushan le prestó poca atención e intentó por todos los medios ocultarse y preservar su integridad, pero el estado de ánimo doloroso y la vida difícil aún torturaban al poeta;

No mucho antes de que se escribiera este poema, Tang Jun, el primer ministro del estilo antiguo, llevó a sus tropas a participar en batallas de carros con el enemigo en Chentaoxie y Qingban, y regresó con una gran derrota, con decenas de miles de personas muertas y heridas. Se corrió la voz rápidamente. El comienzo del poema: "¿Cuántos fantasmas has golpeado para hacerlos llorar?" destaca este triste hecho. Dado que Fang Fang fue derrotado y no había esperanzas de recuperar Chang'an por el momento, tuvo que agregar otra capa de tristeza al poeta y no podía hablar con los demás casualmente. Por lo tanto, la palabra "muchos" se usa en la última oración, indicando un corazón apesadumbrado; la palabra "solo" se usa en la siguiente oración, indicando un ambiente peligroso.

Tres o cuatro frases - "Nubes bajas al anochecer, bailando en la nieve y regresando al cielo", escribe el título en el frente. Primero escribe las nubes al anochecer, luego la nieve en el torbellino. De esta manera, las capas se dividen y en el título aparece la palabra "par", lo que implica que el poeta se sienta solo en la habitación y canta repetidamente, desde las nubes hasta la nieve y de regreso al cielo para quedarse, lleno de tristeza. , como entrelazado con el clima frío.

A continuación escribe sobre la pobreza y la difícil situación del poeta. "Calabaza" se llama calabaza en la poesía antigua y generalmente se usa para contener té y vino. La botella, también a modo de estatua, se asemeja a una jarra con una boca grande y un recipiente para vino. En la frase, la palabra vino se sustituye por el color verde del vino. El poeta quedó atrapado en Chang'an y vivió una vida muy dura. No pude encontrar una gota de vino en el frío glacial. La calabaza fue tirada hace mucho tiempo y el frasco está vacío. "El fuego de la estufa es rojo como el rojo" y no hay leña para quemar. Lo que queda es una estufa vacía. El poeta aquí no dijo que no había fuego en el horno, pero debía decir que había "fuego". También escribió la palabra "rojo" para que pareciera que ardía un fuego y la habitación se llenaba de fuego. luz, y luego usó la palabra "me gusta" Señala la ilusión. El frío era evidentemente insoportable y en el horno sólo había cenizas. Debido al deseo de calor, el poeta tuvo una visión ante sus ojos: un fuego ardiente ardía en la estufa, enrojeciendo sus ojos. Este tipo de descripción que surge de la nada y toma la fantasía como verdad desvela profundamente el secreto del mundo interior del poeta en este momento. Es una ilusión impulsada por el deseo de satisfacer. Esto hace imposible describir el frío insoportable, en contraste con "un horno frío como el hielo", etc. Porque no se limita a una descripción veraz de cosas objetivas, sino que también incorpora los propios sentimientos subjetivos del poeta, expresando adecuadamente los pensamientos y sentimientos del poeta, logrando tanto un sentido de realidad como un sentido de romance.

Al final, el poeta se reduce a sus preocupaciones por la situación actual. La guerra entre la dinastía Tang y An Lushan y Shi Siming se libró en el curso medio del río Amarillo. La situación general no era favorable para Tang Jun. El poeta quedó atrapado en Chang'an y no tenía forma de conocer las noticias. la guerra que se avecina o las noticias de su esposa, hermanos. Así que dijo "se dan noticias de varios estados" y finalizó el poema "sentado en medio de un libro y sintiéndose triste". "El libro está vacío" es una alusión de Yin Hao de Ajin, lo que significa que se sentía triste y aburrido y dibujaba palabras en el aire con sus manos. Este poema muestra la profunda preocupación de Du Fu por el destino de su país y sus familiares, pero no tiene forma de concentrarse en ello.

(Liu Yisheng)

Capítulo 7 "Vino de cruce de Qujiang" de Du Fu (500 palabras)

Du Fu

Fuera del patio , Jiangtou no podía quedarse quieto y el Palacio del Espejo de Agua giró ligeramente.

Las flores de durazno caen y los pájaros amarillos vuelan con los pájaros blancos.

Si te entregas a la bebida durante mucho tiempo, serás abandonado y la pereza irá contra el mundo.

La relación oficial es aún más distante y la lesión del técnico aún no ha tocado su ropa.

Este poema fue escrito en la primavera del primer año de Ganyuan (758). Fue el último trabajo de Du Fu cuando permaneció en Chang'an.

Hace un año, Du Fu fue solo a Su Diheng y lo dejaron recogerlo en el aeropuerto. Debido a que Shangshu Ling lo depuso como primer ministro, se llenó de justa indignación y descargó su ira contra Suzong, quien estaba siendo juzgado. Aunque se seguirá recopilando en el futuro, será sólo nominal y no se reutilizará. La inacción de Du Fu y su deseo de servir al país fueron en vano y no pudo evitar quejarse. Este poema Qujiang versus vino es un reflejo del estado de ánimo del poeta.

Qujiang, o piscina de Qujiang, se encuentra en el sureste de la actual Xi'an. Debe su nombre al agua sinuosa de la piscina. Era el centro turístico número uno de Kioto en aquella época.

Las dos primeras coplas son el paisaje de Qujiang. "No puedes volver a casa fuera del hospital". El jardín se refiere al Jardín Furong, que está en el suroeste de Qujiang y es donde viaja la concubina imperial. Sentarse en la parte de atrás muestra que el poeta ha estado en Jiangtou durante mucho tiempo. La palabra "no" es muy particular. Si se utiliza "sentado de espaldas", sólo refleja el fenómeno objetivo de no regresar; "sentado de espaldas" resalta la voluntad subjetiva del poeta de no querer volver y expresa su estado de ánimo. Esto es para allanar el camino para las expresiones de tres y cuatro.

Lo que sigue a las siguientes tres frases es lo que ves mientras estás sentado. "El Palacio de los Espejos de Agua se ha convertido en un lugar débil." El Palacio de los Espejos de Agua es un palacio en un jardín. Ojos débiles y borrosos. Entre "Palacio" y "Wei Fei", también está la palabra "Zhuan", que resalta los cambios en el paisaje. Esto parece ser el resultado de "sentarse boca arriba": después de estar sentado boca arriba durante mucho tiempo, se hace tarde, por lo que el palacio es extremadamente pequeño. Pero según la descripción siguiente, no podemos ver la puesta de sol, lo que revela que el poeta tiene otras intenciones en su escritura. La "Interpretación" de Pu Qilong comparó una vez las dos canciones "Qujiang Wine" y "Qujiang Dialogue" escritas por el poeta durante este período con las dos canciones "Wei Lu" escritas antes de la rebelión de Anshi, y señaló: "La música aquí Las palabras En los poemas de Jiang se trata de flores, pájaros, patos y mariposas. Cuando se trata de palacios y jardines, las palabras "nido de jade", "convirtiéndose en el anochecer", "cubierta de nubes" y "noche tranquila" son así. "La cortina" y "Royal Chef" sienten que los altibajos están justo frente a ti e interactúan entre sí por un tiempo "Esta vista tiene sentido. "Crepúsculo en el Palacio Shuiling" muestra una escena vacía, y la palabra "giro" significa que los tiempos han cambiado.

Por el contrario, el paisaje natural primaveral llega según lo previsto: "Las flores de melocotón persiguen a las flores pequeñas y los pájaros amarillos vuelan hacia los pájaros blancos". En un solo verso están presentes la forma, el espíritu, el sonido, el color y la fragancia. Las palabras "meticuloso" y "simultáneo" están escritas con extrema precisión, con las flores cayendo silenciosamente y los pájaros cantando alegremente, vívidos y expresivos. Dos frases resaltan el estado de ánimo del poeta en este momento: sentado durante mucho tiempo, ocioso y aburrido, por eso prestó atención a las flores y los pájaros que volaban. La frase original "las flores de durazno florecen con llovizna y flores pequeñas" es "deseo de flores de durazno * * * deseo de Huayang". Más tarde, el "pincel ligero se transforma en tres caracteres" de Du Fu ("Tiaoxi Yuyin Conghua" de Hu Zai) se cambió de personificación. a la descripción. ¿Por qué hay tal cambio? Es solo que "Remaining from the Peach Blossom Spring" parece demasiado cómodo y lleno de diversión, lo que no concuerda con la frustrada carrera del poeta y su estado de ánimo perezoso y aburrido en ese momento.

Esta combinación "autodual" significa que las dos oraciones no solo están arriba y abajo, sino que también algunas palabras de la oración son opuestas. Aquí "melocotón" representa "yang" y "amarillo" representa "blanco". Los pájaros se dividen en amarillos y blancos, que son puntos brillantes, y los colores de los melocotones y los álamos son puntos oscuros: las flores de durazno son rojas y los álamos son blancos. Este color presenta una escena conmovedora de baile arriba y abajo con la "fina persecución" de las flores y el "volar juntos" de los pájaros, creando un conjunto de paisajes primaverales excepcionalmente hermosos.

Aunque el paisaje es hermoso, es la temporada de caída de flores a finales de primavera. La colorida pérdida de Ying es agradable a la vista, pero también puede despertar fácilmente una sensación de tristeza, por lo que tres y cuatro personas beben para ahogar sus penas y, en cambio, hablan de sus propios agravios y tristezas.

Escribe primero una queja: "Si bebes durante mucho tiempo, debes dejar de hacerlo. Ser perezoso es realmente el enemigo del mundo". El juicio, lee "Palabras de renuncia" de Pan; Palabras de Yiyong" ("Colección de poemas, canciones y Ci" de Zhang Xiang). El significado de estas dos frases es: bebo todo el día y hace tiempo que estoy dispuesto a ser rechazado; soy demasiado vago para ir al Senado y realmente soy un enemigo del mundo. Esto es obviamente una queja, pero el significado real es: Ya que a la gente no le agrado, ¿por qué no te das un trago, ya que el mundo no me usa? ¿Por qué molestarte en asistir a la reunión? La ironía de la verdad es aún más obvia, implícita y eufemística.

Las "personas" y el "mundo" mencionados aquí no sólo se refieren a las personas mediocres en la corte, sino también a Heng, quien se ha estado quejando con Su. El poeta siempre es "leal al emperador", pero cuando está demasiado decepcionado, no puede evitar decir algo. Estas dos frases expresan la ira y el agravio del poeta.

Finalmente, expresé mi tristeza: "Los sentidos están más lejos. Mi hermano mayor está herido y no ha lavado su ropa". Cangzhou, un oasis junto al agua, se usaba a menudo para referirse a la residencia. de ermitaños en la antigüedad. Lavar la ropa significa resignarse. Este pareado dice: Sólo porque Weiguan estaba atado y no podía escapar, el jefe, aunque triste, no tuvo más remedio que irse sin lavar la ropa. Las palabras "Cangzhou está muy lejos" y "aún no he lavado mi ropa" aquí contrastan con las palabras "beber en exceso" y "perezoso" en la primera parte del libro, lo que muestra el dilema de no poder avanzar incluso si quieres y no puedes retirarte aunque quieras. Aunque Du Fu estaba frustrado en su carrera oficial y tuvo una vida difícil, sus ambiciones políticas se mantuvieron constantes. Hasta el año anterior a su muerte (769), también alentó a sus amigos a "rendir homenaje al monarca Yao y Shun y morir temprano" ("Abolir la escritura de Pei Daozhou y conducir a la prosperidad"), con la esperanza de tomar los asuntos nacionales como su propia responsabilidad. Se puede observar que la razón por la cual el poeta se entregó a la bebida fue porque su ambición era difícil de desarrollar y su ideal estaba frustrado, confió su desilusión y enojo a las flores y pájaros, lo que reflejaba el dolor del poeta por no poder servir al; país.

(Zhou Xiyan)

Capítulo 8 Conocí a Du Fu en el océano de la poesía.

El vasto mar de poesía es magnífico, sostiene un pequeño barco, ondulando con los altibajos de las olas.

La primera vez que te conocí fue en el Monte Tai, la majestuosa, sobrenatural y omnipresente cabecera de las Cinco Montañas. Miro la escena cambiante del cielo y la tierra representada en "Wang Yue", entre la tierra de Qilu y el continuo Dongyue, y disfruto de esta vida romántica contigo. Aunque viajaste a Qi y Zhao durante el examen imperial, todavía quieres combinar tus vastos pensamientos con el majestuoso y vasto Monte Tai. Esperamos con ansias a Yue. Nuestro ideal es llegar a la cima y crear la actuación más brillante. "¿Caiyun Wangfu? "My Mind is Free and Easy" muestra la profundidad del Monte Tai a través de las interminables nubes flotantes en la montaña; luego, con las nubes que salen de la montaña, tienes una mente elevada y miles de pensamientos. "Pájaros están en mí Volando de un lado a otro ante mis ojos nerviosos.", ¡mostrando aún más tu mente amplia!

En un mundo solemne, en un país de hadas de Yaochi con amistad sincera y ambición sin fin, te encontré de nuevo." "La luna brillante cuelga al mediodía, haciendo que la noche sea solitaria" expresa el frío intenso, la desolación y la tragedia de la fortaleza fronteriza. En esa fortaleza fronteriza vacía, en medio de la noche, cuando la luna brillante cuelga en lo alto, debería haber una. Es hora de que la gente descanse y caiga en dulces sueños. Este no es el caso. En la voz triste de Hu Jia, bajo la luna solitaria y envueltos en la atmósfera seria de la montaña de órdenes militares, los soldados no se atrevieron a relajarse y no pudieron. Sólo podían permanecer en silencio y desolados, dejándose manipular por la guerra sin ninguna libertad de disfrute.

"De Beijing a Fengxian, 500 palabras" me permite apreciar con ustedes el profundo aforismo. de "El vino y la carne de la familia rica apesta, y los huesos mueren congelados en el camino". "Tres meses de guerra, una tonelada de oro por las cartas familiares", "La guerra arde y el campo está arruinado". " Hasta el día de hoy, la guerra continúa. Siempre estás preocupado por el ascenso y la caída del país y la seguridad de la gente.

"Mis padres y mi esposa quieren despedirse hasta el día de hoy. el polvo entierra el puente en las afueras de Chang'an", "No has visto la cabeza de Qinghai, donde todos los huesos viejos están abandonados", "Nuevos fantasmas están gimiendo allí ahora", viejo, el más fuerte en el cielo oscuro y tormentoso. "Has sido testigo la separación de la gente, el campo de batalla, las vastas llanuras, los huesos desnudos, el viento frío, los aullidos de los fantasmas y los aullidos de los fantasmas, los sacrificios inocentes de todo el pueblo, los crímenes del militarismo de la dinastía Tang a altas horas de la noche !" Al otro lado del campo de batalla, la luna fría brilla sobre los huesos. Entre los millones de divisiones de Tongguan, ¿quién morirá? "Caminaste por el campo de batalla silbante y furioso en medio de la noche. Bajo la luna fría, innumerables huesos cuentan la tragedia desgarradora y acusan los interminables desastres traídos por la Rebelión Anshi a la gente. Este lugar está lleno de tu preocupación por el pueblo, el deseo de rejuvenecimiento nacional!

“Sin embargo, he soportado diez años de vida miserable y encontré un lugar aquí, una pequeña rama, y ​​esta noche estoy a salvo. "Años de guerra, polvo interminable, ninguna carta familiar, costumbres represivas y un futuro sombrío. Has soportado esta vida solitaria durante diez años y ahora no hay otro camino. Las velas están rotas y la luna de otoño está fría. Tú tienes poca capacidad para ganarte la vida, la vida es desafortunada, confías en la ayuda de tus amigos, tus talentos no están satisfechos y tus ambiciones no se cumplen. >

“La sombra del. la luna en la cortina, el sonido de las almohadas en el río lejano. "Tu vida es errante, solitaria y desolada.

Sólo la luna en el cielo te acompañará durante innumerables noches de insomnio. La luna es tu compañera espiritual y tu sustento ideal. Bajo la tranquila y brumosa luz de la luna, abres tu corazón, derramas tu soledad y depresión y depositas tus pensamientos y esperanzas en ti. ¡La luna es testigo de tus años difíciles, de tus viajes apresurados y de tu vida triste!

Artículo 9 Conocí a Du Fu en el océano de la poesía.

Composición para primer año de bachillerato: Encuentro con Du Fu en el océano de la poesía.

Gao Yiwu Yu Wei

El vasto mar de poesía es magnífico, sostiene un pequeño bote y se ondula con los altibajos de las olas.

La primera vez que te conocí fue en el Monte Tai, la cabecera omnipresente, trascendente y majestuosa de las Cinco Montañas. Miro la escena cambiante del cielo y la tierra representada en "Wang Yue", de pie entre la tierra de Qilu y el interminable Taishan Dongyue, disfrutando de esta vida romántica contigo. Aunque fuiste a Qi y Zhao sin realizar el examen imperial, aún querías comparar tus elevadas ideas con las de Gao. Como resultado, a medida que las nubes y la niebla emergen de las montañas, tu mente se volverá elevada y llena de pensamientos. "Los pájaros vuelan de un lado a otro frente a mis ojos nerviosos". ¡Mostrará aún más tu mente amplia!

En un mundo solemne, en un país de hadas de Yaochi donde la amistad es sincera e interminable, en un cielo nocturno lleno de tristeza y ambición, te volví a encontrar. "La luna cuelga del cielo, haciendo que las golondrinas se sientan solas por la noche" expresa la amargura, la desolación y la tragedia de la fortaleza fronteriza. En esa fortaleza fronteriza vacía, en una noche con la luna en lo alto, debería haber sido un momento para que la gente descansara.

"De Beijing a Fengxian, quinientas palabras" me permitió apreciar con ustedes el profundo aforismo "El vino huele en Zhumen, y los huesos mueren congelados en el camino". “Después de tres meses de guerra, una carta enviada desde casa vale una tonelada de oro”. Desde la rebelión de An-Shi, “el cielo ha estado furioso por la guerra y el campo ha quedado devastado. Incluso ahora, en marzo, la guerra”. todavía está sucediendo. Siempre estás preocupado por el ascenso y la caída del país y la seguridad de la gente. Te das cuenta profundamente de que la gente ha estado aislada de las noticias durante demasiado tiempo.

"Mis padres y mi esposa se despedirán hasta que el polvo entierre el puente en las afueras de la ciudad de Chang'an", "No has visto la cabeza de Qinghai, donde están abandonados todos los huesos viejos", " Los nuevos Los fantasmas gimen allí ahora, los viejos, más fuerte en el cielo oscuro y tormentoso." Has sido testigo de la separación del pueblo, la brutalidad del campo de batalla, la vasta extensión de arena plana, los huesos expuestos, el viento cruel, los fantasmas aulladores, la trágica muerte de personas inocentes y los crímenes del militarismo de la dinastía Tang. ! "Caminando por el campo de batalla por la noche, la luna fría brilla sobre los huesos. Hay millones de divisiones en Tongguan, ¿dónde moriste?" Estás cruzando el campo de batalla a altas horas de la noche, bajo la luna fría y sombría, innumerables huesos dicen. Una serie de tragedias desgarradoras, que acusan a la gente de la rebelión de Anshi, traen desastres interminables. ¡Está lleno de vuestros sentimientos por el pueblo y de vuestro deseo de rejuvenecimiento nacional!

"Sin embargo, he soportado diez años de vida miserable y encontré un lugar seguro aquí, una pequeña rama. Esta noche estoy a salvo." Años de guerra, viajes polvorientos, sin cartas familiares y depresión aduanera, el el futuro es sombrío. Has soportado diez años de esta vida solitaria y ahora no hay otro camino. Las velas están rotas y la luna de otoño está sombría. No eres bueno para ganarte la vida y tu vida es difícil. Confías en la ayuda de tus amigos, tus talentos no quedan satisfechos y tus ambiciones no se pueden realizar. Es este tipo de experiencia de vida.

"La sombra de la luna desaparece poco a poco entre las cortinas, y el sonido del río se aleja." Tu vida es errante, solitaria y desolada. Sólo la luna en el cielo te acompaña durante innumerables noches de insomnio. La luna es tu compañera espiritual y tu sustento ideal. Bajo la tranquila y brumosa luz de la luna, abres tu corazón, hablas de tu soledad y depresión y expresas tus pensamientos y esperanzas. El mes son tus años difíciles, tienes prisa y tu vida es miserable.