Colección de citas famosas - Frases elegantes - Encuentra un poema para memorizar.

Encuentra un poema para memorizar.

Adiós, dejé Cambridge suavemente,

Cuando caminé suavemente, saludé suavemente y dije adiós a las nubes en el cielo occidental.

Los sauces dorados junto al río son la novia en el atardecer.

La sombra en las olas,

las olas en mi corazón.

La hierba verde sobre el barro blando,

grasosa, balanceándose bajo el agua;

En las suaves olas del río Hekang,

¡Me encantaría ser una planta acuática!

Un estanque bajo la sombra de un olmo,

no un manantial claro, sino un arco iris en el cielo;

aplastado entre algas flotantes,

p>

Precipita un sueño parecido a un arcoíris.

¿Buscas tu sueño? Levanta un palo largo,

Regresa a pastos más verdes,

Llenos de luz de estrellas,

Toca canciones donde las estrellas brillan.

Pero no sé tocar canciones,

El silencio es una flauta de despedida,

Los insectos del verano también guardan silencio para mí,

p>

¡El silencio es Cambridge esta noche!

Salí en silencio,

Así como entré en silencio;

Agité mis mangas,

No te la lleves A nube.

Traducción al inglés

Adiós a Cambridge otra vez - Xu Zhimo

Me fui en silencio

Tal como vine aquí en silencio;

Me despedí en silencio

De las coloridas nubes en el cielo occidental.

Los sauces dorados junto al río

son jóvenes novias bajo el sol poniente;

sus reflejos en las olas

perduran siempre en lo profundo dentro de mí.

El corazón flotante que crece en el barro

Meciéndose tranquilamente bajo el agua;

En las suaves olas de Cambridge

I Will ¡sé una alga acuática!

El estanque a la sombra del olmo

no contiene agua, sino el arco iris en el cielo;

roto en pedazos entre la lenteja de agua

¿Es la precipitación de un sueño parecido al arcoíris?

¿Vas a perseguir tu sueño? Sólo para navegar río arriba

Ir a un lugar donde la hierba sea más verde;

O dejar que el barco se cargue con la luz de las estrellas

Canta fuerte bajo la luz de las estrellas.

Pero no puedo cantar en voz alta

La tranquilidad es mi música de despedida;

Hasta los insectos del verano acumulan silencio para mí

El silencio es Cambridge ¡esta noche!

Me fui en silencio

Así como llegué aquí en silencio;

Agité mis mangas suavemente

No me lo quitaré. una nube

Francés

Adiós a Cambridge - Xu Zhimo

Me voy suavemente porque esta es mi política exterior.

Cuando vengo suavemente; vamos, aquí voy, querida

Saludo suavemente, el Sr. Ma está a cargo de Yunxia

Adiós a las nubes en el oeste. Por la paz en África Occidental.

Los sauces dorados junto al río,

Esta es la novia bajo el atardecer.

Las hermosas sombras en las olas reflejan la hermosa luz,

Mi corazón se agita. ¿Cuándo comenzaron estas vagas palabras? 0?4ur.

La hierba verde sobre el barro blando, las colinas a orillas del río Fontboue,

grasientas, meciéndose bajo el agua, ellessefontremarquer

en el suave olas del río Hokan, pudimos ver las playas de la Riviera.

Me gustaría ser una planta acuática, como el agua.

Un estanque bajo la sombra de un olmo,

no es un manantial claro, sino un arco iris en el cielo, no es una fuente de claridad; Generalmente curvado

Triturado en algas flotantes.

Precipita un sueño parecido al arcoíris. Este es un gran ejemplo.

¿Buscas tu sueño? Levanta un palo largo, Poursuivre le rêve? Marinero en un yate

De vuelta a pastos más verdes, una vez más.

Un barco lleno de estrellas, Limplison Bateau de Belles Pucsier de Teller.

Bajo la luz de las estrellas, los cantantes cantaron “La Voz del Pueblo”.

Pero no puedo cantar, no puedo cantar.

En silencio es una flauta de despedida; en silencio, me enamoré de Mad. La séptima nota de la escala mayor

Los insectos del verano también guardan silencio para mí.

¡El silencio es Cambridge esta noche! Noche en Cambridge Bridge

Salgo suavemente, me preparo en paz,

Cuando vengo suavemente, vengo, tranquilamente

Agité las mangas, me fui; el hombre,

pour n 'Emporter avec moi aucun morceau de Nuage [Editar este párrafo] Antecedentes de la creación Este poema fue escrito el 6 de junio de 2009 165438+ 6 de octubre, publicado por primera vez el 1928 de junio de 65438 + febrero 10, luna nueva. Cambridge, sede de la famosa Universidad de Cambridge en el Reino Unido. Desde junio de 1920 hasta octubre de 1922, el poeta estudió aquí. El período de Cambridge fue un punto de inflexión en la vida de Xu Zhimo. ¿El poeta escribió en "Tigre"? 6.1 El prefacio fue escrito por el director Chen: Antes de los 24 años, estaba mucho menos interesado en la poesía que en la teoría de la relatividad o la teoría del contrato civil. Fue el río de He Kang el que abrió el corazón del poeta y despertó el destino que había estado aprisionado en su corazón durante mucho tiempo. Así que más tarde dijo afectuosamente: "Cambridge me enseñó a ampliar mis horizontes, Cambridge despertó mi sed de conocimiento y Cambridge (Fumar y cultura) me dio la conciencia de mí mismo". , Reino Unido Sede de la famosa Universidad de Cambridge. Desde junio de 1920 hasta octubre de 1922, el poeta estudió aquí. El período de Cambridge fue un punto de inflexión en la vida de Xu Zhimo. El poeta vuelve a visitar su ciudad natal. El 6 de octubre compuso esta obra maestra de camino a casa desde Nanhai. Este poema fue publicado por primera vez en "Luna Nueva", Volumen 1, No. 10, el 18 de febrero de 928, y luego fue incluido en "Colección Tigre". Se puede decir que la "Complot de Cambridge" recorre la poesía de Xu Zhimo a lo largo de su vida; "Adiós Cambridge" es sin duda la más famosa.

Este poema fue escrito por Xu Zhimo de camino a casa tras su tercer viaje a Europa. La hora es 1928 165438 + 6 de octubre y la ubicación es el Mar de China. Un día de verano a finales de julio, después de pasar una noche en casa del filósofo británico Russell, sin previo aviso, un hombre llegó silenciosamente a Cambridge para encontrar a su amigo británico. Es una lástima que ninguno de sus amigos británicos esté aquí, sólo Cambridge, que conoce, lo espera en silencio. Escenas de su vida pasada aparecieron una vez más ante sus ojos... Debido a que se movía rápidamente en ese momento y tenía prisa por encontrarse con otro amigo británico, no registró esta actividad emocional. No fue hasta que salió de Marsella en barco de regreso a casa, frente al mar turbulento y contemplando el vasto cielo, que comenzó a escribir un artículo y escribió sus sentimientos personales acerca de regresar a Cambridge esta vez. [Editar este párrafo] Apreciación de la poesía En contraste, este poema "Adiós a Kangqiao": todo el poema tiene siete estrofas, cada estrofa tiene cuatro líneas, cada línea tiene dos o tres pausas, es informal, estricto en la ley, rima estricta, dos o cuatro rimas, cadencia y altibajos, pegadizo. Este hermoso ritmo se ondula como ondas, que no es solo el sonido de los estudiantes devotos que buscan sueños, sino que también sigue el flujo y reflujo de las emociones del poeta y tiene un placer estético único. Los siete versos están bien proporcionados y el ritmo se extiende lentamente entre ellos, dándole el temperamento de "túnica blanca y delgada isla suburbana" del poeta. Se puede decir que encarna los pensamientos poéticos de Xu Zhimo.

La tercera colección de poemas, "Colección Tigre", se publicó en agosto de 1931. Sus poemas muestran que la búsqueda de ideales ha comenzado a desesperarse. ¿Por qué? La Revolución de 1927 fracasó y Xu Zhimo estaba insatisfecho con muchas cosas. Esto es el pensamiento burgués y no puede realizar sus ideales. Escribió un poema, Vida, que expresa desesperación, y otro, opuesto a la felicidad de los copos de nieve, "¡No me pellizques, que duele!". "Bi Liang lo criticó una vez, diciendo que "debería considerarse un poema amarillento" y que consideraba que las náuseas eran interesantes, lo que indicaba que estaba vacío y decadente y que se dirigía hacia la depresión. Lo anterior es una introducción a la creación ideológica. Permítanme hablar primero sobre lo lírico que es "Farewell Cambridge" y los sentimientos que expresa.

2. Concepción artística suave y distante, estilo fresco y elegante

"Farewell, Cambridge" es un poema lírico sobre paisajes. ¿De qué se trata? Resúmelo en tres frases: Es un sentimiento de nostalgia, de despedida y de sentimentalismo tras el desencanto. Significa pensamientos y sentimientos subjetivos; el contexto es el escenario objetivo descrito en el poema. ¿Qué es la concepción artística? Es la combinación perfecta de los pensamientos y sentimientos subjetivos de los personajes y el escenario objetivo, formando una imagen artística personalizada, lo que se denomina concepción artística. Por supuesto, apreciar los poemas de Xu Zhimo es como apreciar otros poemas, necesitamos movilizar nuestra propia vida y acumulación de conocimientos, y luego hablaremos de este poema uno tras otro.

Si analizamos el poema “Salí suavemente, así como llegué suavemente, dije adiós a las nubes en el cielo occidental”, podemos resumirlo en pocas palabras: ritmo lento, movimientos ligeros, cariño persistente y un toque de tristeza. Y, para añadir, como despedida de las nubes del cielo occidental, las nubes rosadas del cielo occidental nos dan la impresión de que proporcionan colores brillantes para la descripción posterior, y toda la escena se refleja en el sol poniente. Entonces esta frase lo resume y marca el tono del poema.

"Los sauces dorados junto al río son la novia en el atardecer, y las hermosas sombras de las olas ondulan en mi corazón". Lo que realmente describe este poema es la belleza del río Hekang. Al mismo tiempo, el sauce "sauce"-"liu" en la poesía antigua tiene el significado de despedida, lo que dejó una profunda impresión en el poeta, y cuánto cariño se expresó en forma de "ondulación en el corazón". Por supuesto, sus técnicas son comparables (personificación e imitación), combinadas con la tercera frase: "La hierba verde sobre el barro blando brilla y se balancea en el fondo del agua; en las suaves olas de Cambridge, me gustaría estar una hierba acuática "Este poema destaca el reino pacífico y libre de Kangqiao. La libertad y la belleza son lo que persigue Xu Zhimo. Al mismo tiempo, mostrando una especie de amor, las plantas acuáticas parecen acoger la llegada del poeta. En tercer lugar, creo que no está completamente divorciado de la concepción artística de la poesía china. Tiene algo en común con la poesía china antigua, es decir, la unidad de las cosas y de mí mismo. La segunda oración es cambiar el anfitrión por el invitado, y la tercera oración es cambiar el anfitrión por el invitado, para que los dos se conviertan en uno, haciendo que las personas sean inolvidables. Estos dos poemas ilustran exactamente la estrecha relación entre Xu Zhimo y Cambridge. Estos son los tres aspectos de los que hablamos antes: determinar tus ideales, entrar en el mundo de la poesía y expresar tus sentimientos en el maravilloso paisaje. Los tres están estrechamente relacionados y expresan los sentimientos a través de imágenes específicas. Y apreciamos la poesía a partir de la imaginería y poco a poco aceptamos el alma del poeta. La cuarta estrofa es el punto de inflexión: "El estanque bajo la sombra del olmo no es un manantial claro, sino un arco iris en el cielo, destrozado por la impetuosidad, precipitando un sueño parecido a un arco iris": este poema utiliza una combinación de realidad y ficción. . "Real" es la descripción del escenario y "virtual" es el uso de técnicas simbólicas. El agua de una piscina es muy clara y el brillo se refleja. "No es una primavera clara, es un arco iris en el cielo." Es una luz roja, es escritura verdadera. Sin embargo, hay muchas algas flotando en el agua de la piscina, bloqueando parte del brillo. Están fragmentadas, algunas rojas, otras verdes, como agua blanda, muy vivas. Este "Amasar masa" está bien escrito, pero también fue la destrucción de mi sueño. Entonces, ¿cómo nos hace sentir este sueño? Esto me recuerda un poema escrito por el Sr. Wen Yiduo para conmemorar la muerte de su hija mayor. Usó una metáfora: "Como un sueño de verano, como un reloj en un sueño". Como todos sabemos, los sueños son hermosos y las campanas son melodiosas pero de corta duración, por lo que los sueños de arcoíris son hermosos pero de corta duración. En 1927, su sueño se hizo añicos. Él y Lu Xiaoman estaban en desacuerdo, por lo que estaba muy deprimido.

Sección 5, ya que estamos hablando de sueños, ¿vienes esta vez a Cambridge y a tu alma mater para encontrar tus sueños? "¿Sueñas?" Sostiene un palo largo, regresa lentamente a la hierba más verde, carga un bote de luz de las estrellas y canta en el lugar estrellado. "Este poema es el recuerdo y la nostalgia de Xu Zhimo por su vida pasada. Vivió tranquilamente en Cambridge durante dos años. En ese momento, tenía sus propios ideales, una vida plena y llena de esperanza para el mañana. Así que usó "un barco " "Estrellas" es simbólico para describir la vida en ese momento.

El mejor poema, el tercero. El pasado se ha convertido en historia, y volver a la realidad todavía es un poco triste, por eso "El silencio es el sonido de despedida, Los insectos del verano guardan silencio para mí. El silencio es Cambridge esta noche. "Este poema es el clímax de la emoción y expresa plenamente los sentimientos de Xu Zhimo por Kangqiao, centrándose en la tristeza de la despedida. Este poema debe entenderse junto con otros poemas, incluida la poesía antigua. "El silencio es el sonido de la despedida" es A. Por ejemplo, la descripción en "Chibi Poetry" de Su Shi es triste y el sonido de la flauta es alegre, por lo que "Xiao" se usa como metáfora para ilustrar el estado de ánimo del poeta, por lo que el movimiento "tranquilo" tiene el significado del poeta. sentimientos, y luego "verano". Los insectos guardan silencio para mí, el silencio es Cambridge esta noche. "La poesía presta atención a la concisión. ¿Por qué repites "silencio", "tranquilo" y "suavemente" una y otra vez? Esto no es un desperdicio de lenguaje, sino precisamente su punto de vista.

En De hecho, el "silencio" es un sentimiento humano más profundo. Por ejemplo, "Rain Bell" de Liu Yong tiene la frase "Tomando mi mano, envejeciendo conmigo, pero me quedo sin palabras", y "Jiang Chengzi" de Su Shi es "Diez". Años de vida y muerte". Recordando los diez años transcurridos desde la muerte de su esposa Wang Fu, y cuando se conocieron, "se miraron en silencio, sólo mil líneas de lágrimas", "el silencio aquí es mejor que el sonido". ", y "Adiós a Meng Haoran en la Torre de la Grulla Amarilla en Yangzhou" de Li Bai: "Adiós a un viejo amigo". "Torre de la Grulla Amarilla del Oeste, fuegos artificiales cayendo desde Yangzhou en marzo". Se utiliza el método de contraste, la primavera es brillante y las flores están en plena floración en marzo Desafortunadamente, mi amigo quiere dejarme.

Por ejemplo, "Donde los pétalos se han derramado como lágrimas y el pájaro solitario ha gritado de tristeza", y las dos frases siguientes, "La vela solitaria está muy lejos y el cielo azul ha desaparecido, sólo el río Yangtze fluye en el cielo." El significado está entre palabras e imágenes. "Sin palabras, muy romántico" se usa a menudo para evaluar la poesía, lo que significa que el poema no expresa tristeza, pero expresa tristeza de manera más apropiada. Ver a los amigos irse y quedarse solo durante mucho tiempo muestra sentimientos profundos. Por ejemplo, Wang Guowei dijo que "todas las palabras sobre paisajes son palabras sentimentales" y "escribir sobre paisajes es lírico". Por lo tanto, "Simplemente ver el río Yangtze fluir desde el cielo" puede despertar muchos de nuestros sueños. Otro ejemplo es "Cuántas tristezas puede haber, como un río de agua de manantial que fluye hacia el este" de Li Yu. Siempre que nos recuerde a la poesía, es un buen poema. Nos dice que movilicemos nuestra acumulación de conocimientos para apreciar la poesía, de modo que podamos generar poemas similares en nuestra mente para comprender poemas nuevos. Escribir bien es el refinamiento y la sublimación de la experiencia vital del poeta. En otras palabras, podemos llegar al corazón del poeta a través del puente de la vida. Por ejemplo, ¿se sentirían más cómodos los estudiantes que acaban de dejar a sus padres leyendo "Adiós a Cambridge"? ¿Por qué se dice que “el silencio tiene los sentimientos más profundos”? Como en un ejemplo de la vida, la expresión más profunda del sentimiento es que el avión y el barco se han ido, pero la gente que se despide se queda quieta y pensativa. Combinado con la frase "El silencio es Cambridge esta noche", Cambridge sigue siéndolo. ¿Por qué es digno el poeta? De hecho, refleja los profundos sentimientos del poeta por Cambridge, por lo que "Quiet" transmite los sentimientos subjetivos del poeta.

La séptima frase, "Me fui en silencio, tal como llegué en silencio, agitando mis mangas sin quitarme una sola nube". Creo que "nube" tiene un significado simbólico, representando una nube con forma de arco iris. El sueño se refleja en el agua, pero no se lo puede quitar. Por tanto, decir adiós a Cambridge no es decir adiós a su alma mater, sino decir adiós a la cultura de Cambridge que ha supuesto el mayor cambio en su vida. Lo anterior es una comprensión profunda de este poema.

En términos generales, el poema "Adiós a Cambridge" encarna plenamente las "tres bellezas" de las antiguas y nuevas escuelas de poesía, a saber, la belleza de la pintura, la belleza de la arquitectura y la belleza de la música. La belleza de la música es lo que más enfatiza Xu Zhimo. La primera y la última frase se repiten, lo que fortalece el sentido del ritmo, y las palabras que contienen se superponen, como "tranquilo", "suavemente" y "silencioso". Además, cada poema cambia de rima porque los sentimientos cambian, por lo que al final no es la misma rima. Luego está la escala tonal, "I Gfully Walk Away", escala de tres caracteres, escala de un carácter, escala de dos caracteres, que está en consonancia con el carácter animado y activo de Xu Zhimo, y luego rima. La llamada belleza arquitectónica es que los poemas uno o tres ocupan el primer lugar y los poemas dos o cuatro ocupan el segundo lugar. Están vacíos y dispersos, y la arquitectura ha cambiado, además, una o tres oraciones son cortas y dos o tres; Cuatro oraciones son largas y muestran belleza visual. La música es auditiva, la pintura es visual, la belleza visual y la belleza auditiva están integradas y te sentirás bien cuando la leas. Permítanme hablar primero de la belleza de la pintura como de la belleza de las palabras. Imágenes como "sauce dorado", "olas suaves", "luz de las estrellas", "barro suave", "suave", etc. son ricas en color, llenas de dinamismo y feminidad.

Con la combinación de los tres, Xu Zhimo persigue "el cambio en el conjunto, buscando diferencias en las diferencias", mostrando características y personalidad de media luna, por lo que lo resumí como: concepción artística suave y melancólica, estilo fresco y elegante.

"Farewell Cambridge" es un bello poema lírico, como una elegante y hermosa música ligera. En el otoño de 1928, el autor visitó nuevamente Inglaterra, volviendo a visitar su antiguo lugar y lleno de poesía. Convirtió su experiencia vital en una serie de emociones, integradas en el hermoso paisaje de Cambridge, y galopando en la imaginación del poeta.

Todo el poema comienza con "gentileza", "caminar", "agitar las manos" y "separarse de las nubes", y luego utiliza la técnica de alternar lo virtual y lo real para representar imágenes fluidas, formando un maravilloso concepción artística, expresa en detalle el amor del poeta por Cambridge, su anhelo por la vida pasada y su tristeza impotente por el presente.

Este poema muestra las magníficas dotes artísticas del poeta. El poeta combina paisajes específicos con imaginación para formar una imagen artística vívida del poema e integra hábilmente la atmósfera, las emociones y las escenas en la concepción artística para lograr las emociones y el paisaje de la escena. La estructura del poema es rigurosa, ordenada y bien proporcionada. Todo el poema tiene un total de 7 estrofas, cada estrofa tiene 4 versos, formando dos pasos paralelos, los versos 1 y 3 son un poco más cortos, los versos 2 y 4 son un poco más largos y cada verso tiene entre 6 y 8 palabras. Parece que el poeta combinó intencionalmente las formas de la poesía métrica y el verso libre para convertirla en una nueva forma de poesía, llena de nacionalización y belleza arquitectónica moderna. El lenguaje del poema es fresco y hermoso, el ritmo es suave y eufemístico, armonioso y natural, y con los altibajos de las emociones, es como un Sanban melodioso, ligero y elegante, que toca la fibra sensible de los lectores.

En la década de 1920, el poeta Wen Yiduo defendió la belleza de la música, la pintura y la arquitectura en la poesía moderna. Se puede decir que "Farewell Cambridge" tiene tres bellezas, y es el canto del cisne de la poesía de Xu Zhimo. Como primer rasgo artístico de la poesía de Xu Zhimo, es la gestión minuciosa y la búsqueda deliberada de imágenes poéticas.

De hecho, es bueno capturando las imágenes de la vida, descubriendo la poesía de la vida e integrando las imágenes y la poesía de la vida en sus obras, formando así un ámbito estético superior. Al igual que las imágenes del poema, como "Adiós a Cambridge", hay nubes, sauces dorados, sombras eróticas, hierba verde, arco iris, sueños, ajenjo, luz de las estrellas, flautas, insectos de verano y salud. A través de la emocionalización, los objetos objetivos se dotan de color emocional, haciendo que estos objetos pasen de ser ordinarios a extraños, por lo que todo el poema es más elegante y ágil. Por eso, "Adiós, Cambridge" se ha convertido en un famoso poema escrito por Xu Zhimo desde lo más profundo de su alma.

Al mirar los "sauces dorados junto al río" y las "hermosas sombras en las olas" del poema, no solo se agitaron en su mente, sino que también tuvieron un poder onírico que lo impulsó a volar en el cielo y fantasear con "llevar un barco". Y Hui, Ming Yuhui. La formación de una serie de imágenes muestra que Xu Zhimo aceptó la influencia de la poesía romántica británica y absorbió las características del simbolismo y el impresionismo europeos. Además, cada estrofa de "Adiós a Cambridge" tiene cuatro versos, sigue estrictamente la rima de dos por cuatro y cada verso tiene dos o tres comidas. Todo el poema es parejo y las rimas sonoras, pero para expresar mejor la emoción no se limita a "la uniformidad de las frases". "¿Sueño? Sostener un palo largo" es como las ondas en un lago en calma, haciendo que todo el poema esté lleno de vida. "El ritmo de todo el poema se ajusta a los altibajos de las emociones del poeta. Todo el poema tiene altibajos, es pegadizo y persiste después de la lectura, lo que brinda a las personas un placer estético único. Esto también muestra que Xu Zhimo, por un lado Por un lado, absorbió el encanto y el temperamento de los poetas románticos británicos y, al mismo tiempo, basándose en las características de la lengua vernácula china, su poesía se convirtió gradualmente en el prototipo de una nueva poesía.

Los logros artísticos de También se puede decir que la poesía de Xu Zhimo tiene tres aspectos: espíritu, imágenes y ritmo. Su poesía tiene estas tres características en el arte y, de hecho, estos tres aspectos son inseparables en su poesía: la espiritualidad debe reflejarse en gran medida. En gran medida a través de imágenes, y las imágenes también deben completarse a través de aspectos importantes de la belleza musical. Ellos * * * juntos constituyen la totalidad del arte poético de Xu Zhimo. No solo le dan a sus poemas un alto estatus artístico, sino que también aportan algunas experiencias artísticas. de importancia universal para el desarrollo de la nueva poesía china y hace que otros poetas no puedan contribuir.