Colección de citas famosas - Frases elegantes - Veo lo encantadoras que son las montañas verdes. ¿De qué poema de Xin Jiaxuan proviene? Quiero saber el contenido completo del poema.

Veo lo encantadoras que son las montañas verdes. ¿De qué poema de Xin Jiaxuan proviene? Quiero saber el contenido completo del poema.

Felicitaciones al novio Xin Qiji

En el pabellón del jardín de la ciudad, todos los sirvientes escribieron esta palabra. Un día, estaba sentado solo en un pabellón. El sonido del agua y el paisaje de las montañas vinieron a entretenerme. Pensé en las montañas y quise ayudarlas, así que dije algunas palabras. .

Parecía estar pensando en mis familiares y amigos.

Es tan malo que lo estoy rechazando. Odio mi vida, mis amigos están dispersos, ¡ya solo me quedan unos pocos! El cabello blanco cuelga a tres mil pies de altura y sonríe a todo en el mundo. ¿Qué puede hacer feliz al público? Veo cuán encantadoras son las colinas verdes, y espero que las colinas verdes lo sean cuando me vean. La emoción y la apariencia son ligeramente similares.

Una estatua se rasca la cabeza en la ventana este. Pensando en Yuan Ming y deteniendo la nube, el poema está lleno de sabor en este momento. Aquellos en Jiangzuo que están ocupados buscando fama no tienen idea de los maravillosos principios del puré turbio. Miro hacia atrás y grito, las nubes vuelan y sopla el viento. Si no odias a los antiguos, no te veré. Si odias a los antiguos, no me verás. Los que me conocen son dos o tres hijos.

Después de que Xin Qiji viviera ociosamente en Daihu, Shangrao y Jiangxi durante diez años, en la primavera del tercer año de Shaoxi (1192), fue designado para servir como prisionero en Fujian. En el otoño y julio del quinto año de Shaoxi (1194), Huang Ai Lunli, el oficial amonestador, fue despedido de su puesto como comandante en jefe. A cargo del templo Chongyou en Wuyishan, prefectura de Jianning. Al año siguiente, se completó la nueva residencia de Qisidu en Qianshan, Jiangxi. "Los aleros de paja recientemente renovados se completaron uno tras otro, y las colinas verdes estaban justo al otro lado de las pequeñas ventanas" ("Huanxisha · Laoquan trabaja ocasionalmente"). Este poema fue escrito para el "Tingyuntang" de la nueva residencia de Laoquan.

Tan pronto como salieron las palabras, dejó escapar un largo e inspirador suspiro: "Es tan malo que lo he rechazado. Odio mi vida, mis amigos están dispersos y solo hay un ¡Quedan pocos ahora!" En esos pocos días, el caballo de hierro cruzó el río, y "todo pasó en un instante, y el centenario Pu Liuxian pasó por" "Decay" ("Xijiang Moon"), la carrera No tiene éxito y no quedan muchos amigos en la vida, lo que inevitablemente genera resentimiento. La primera frase proviene de "Las Analectas de Confucio·Shuer": "¡Ha pasado tanto tiempo que he rechazado! Ha pasado mucho tiempo desde que volví a soñar con ver al duque de Zhou". Estas son las palabras de Confucio lamentándose de que "no puede seguir el camino" (soñó con el duque Zhou y quiso seguir su camino). Aunque el autor cita la frase anterior, también contiene el significado de la última frase. Las palabras aquí están escritas en oraciones en prosa, que son fáciles de entender, apropiadas y naturales, y contienen miles de emociones. Según el significado de la palabra, la palabra "odio" todavía aparece en las dos oraciones siguientes. El decimoquinto verso de "Diecisiete canciones de Qiupu" de Li Bai dice: "El cabello blanco mide tres mil pies de largo y el dolor del destino es como un cabello largo". Si Xin agrega la palabra "vacío", el verde surgirá del azul. Li dijo que tres mil pies se debían a mucho dolor; Xin Ze dijo de qué sirve el dolor, ¡toda mi vida ha sido desperdiciada en vano! Como he desperdiciado la mayor parte de mi vida y no he logrado nada, y ahora soy viejo y frágil, no tengo más remedio que reírme de todo en este mundo. Hay infinita desolación en la tristeza y la indignación. La frase "preguntar sobre algo" es una pregunta y está tomada del "Capítulo Shishuoxinyu·Chongli": "Wang Xun y Xi Chao tenían talentos extraordinarios y fueron seleccionados por el gran Sima. Xun era el maestro de Bo, Y Chao se unió al ejército para la oficina de registros. Chao era un hombre con muchas barbas y cabello corto. En ese momento, Jingzhou dijo: "Si te unes al ejército, si tu barba es corta, te enojará". Lo siguiente se respondió a sí mismo: "Veo lo encantadoras que son las montañas verdes. Supongo que las montañas verdes deberían ser así para mí. Las emociones y la apariencia son ligeramente similares". Este es un cambio del pensamiento sencillo de "la generosidad debe usarse como generosidad" a uno con tacto. Espero que, al igual que Li Bai, quien "nunca se cansa de verse", él y Qingshan puedan comunicarse entre sí. "Nuevo Libro de Tang" Volumen 97 "Biografía de Wei Zheng": "El emperador se rió y dijo: 'La gente dice que Zheng es descuidado y lento, pero yo sólo veo sus encantadoras orejas'". Esto puede ser una autocomparación con el famoso ministro Wei Zheng. Y los elogios a Qingshan no son una superación personal de su propia personalidad. "Qinyuan Chun·Regreso al futuro": "Las montañas verdes son tan majestuosas y encantadoras que parecen haber nacido para mí". Eso es exactamente lo que significa.

La película comienza bebiendo y escribiendo, diciendo que extraño a mis amigos mientras bebo, lo que debe ser similar al poema "Standing Cloud" escrito por Tao Yuanming: "Una estatua se rascó la cabeza en la ventana este Pensando en el poema de Yuanming y Tingyun, este es El sabor de la temporada". Aquí se utiliza el poema "Tingyun" escrito por Tao: "Enviado silenciosamente a Dongxuan, el puré de primavera está solo. " De hecho, expresa admiración por el carácter noble y la integridad de Tao Yuanming, y dice que él realmente conoce los maravillosos principios del vino. Otros criticaron: "Aquellos en Jiangzuo que están ocupados buscando fama no tienen idea de los maravillosos principios del vino turbio". "Poemas para beber con Tao Yuanming" de Su Shi: "Un hombre que se pierde se pierde y habla sin piedad. La gente romántica de Jiangzuo se hizo famosa incluso cuando estaba borracho. Yuan Ming es puro e inocente, y puede hablar y reír toda su vida ". Además, el poema de Du Fu "Buscando a Cui Jie y Li Feng en el día oscuro. ": "Hay un principio maravilloso en el puré turbio, y puede usarse para reconfortar y curar la depresión". Aquí el autor se compara con el Yuan Ming puro y utiliza su crítica a las figuras románticas después de que la dinastía Jin se trasladara al sur para denunciar a los autoproclamados burócratas románticos de la dinastía Song del Sur que sólo perseguían intereses personales y no se preocupaban por la supervivencia. del país. Así que no pude evitar pensar en Liu Bang de la dinastía Han, quien puso fin al dominio de los héroes y unificó el mundo: "El viento sopla, las nubes vuelan y los vientos poderosos vuelan en el mar, y ellos están regresando a su ciudad natal.

"¡Qué espíritu heroico todopoderoso!" Las dos frases "No odies" se utilizan en la "Biografía de Zhang Rong" del volumen 32 de "Historia del Sur": "Si no me odias, lo harás". "No veo a los antiguos, y los antiguos que os odian no me verán". " Agregar la palabra "loco" significa palabras de extrema ira. La escritura es nítida y el impulso es abrumador. Kuang Zhouyi dijo en su explicación de "loco": "gente loca, la llamada barriga está fuera de lugar, se encuentra afuera" ("Hui Feng Ci Hua" "Volumen 2"). "Libro de ritos · Notas varias"). También dijo en "Shuidiao Getou · También soy una persona de adivinación": "Mi segundo y tercer hijo me aman, pero mis viejos amigos son escasos." Una vez más lamentó la falta de amigos cercanos y la soledad de sus sentimientos. : "¿El segundo y tercer hijo piensan que soy una persona oculta"? El principio y el final de esta palabra son todos de las Analectas de Confucio, y no hay rastro de ellas, como si vinieran del tercer volumen de la "Historia histórica" ​​de Yue Ke: "Jia Xuan lleva el nombre de la palabra, y a cada Yan se le debe ordenar que sirva a la prostituta". canta lo que ha hecho. Hay una canción particularmente buena llamada "Felicitaciones al novio". Recito su aforismo: "Veo lo encantadoras que son las montañas verdes, y esperaba que las montañas verdes fueran así cuando me vieran". ' También dijo: 'Si no odias a los antiguos, no te veré; si odias a los antiguos, no te veré'. ’ Cada vez que llego a este punto, a menudo flexiono las cejas y me río para mis adentros, y todos los consultores e invitados suspiran en elogios”. Esta es en verdad una obra maestra que expresa el carácter de Xin Qiji.