No me gusta tu poema.
Te amo, mi amante - Rabindranath Tagore
Traducción de Bing Xin
Te amo, mi amante. Por favor perdóname mi amor.
Como un pájaro perdido, fui atrapado.
Cuando mi corazón tiembla, pierde su velo y queda desnudo.
Cúbrelo con lástima. Querida, por favor perdóname mi amor.
Si no puedes amarme, amante, por favor perdona mi dolor.
No me mires de reojo desde la distancia.
Regresaba a mi rincón y me sentaba en la oscuridad.
Cubriré con mis manos mi vergüenza desnuda.
Vuelve, amor mío, y por favor perdona mi dolor.
Si me amas, amante, por favor perdona mi felicidad.
No te rías de mí cuando mi corazón sea arrastrado por el torrente de la felicidad.
Un retiro caótico.
Cuando me siente en mi trono y te gobierne con mi amor violento,
Perdona mi orgullo cuando te muestro mi bondad como una diosa.
Ven, ama, y perdona mi alegría.
Este poema proviene de "La colección del jardinero" y es el poema número 33. "La colección del jardinero" no sólo describe la dulzura y la tristeza del amor entre hombres y mujeres, sino que también describe la realización y la pérdida del poeta en la exploración y búsqueda de la vida. Fue escrito originalmente en bengalí. En 1913, el poeta lo tradujo al inglés y lo publicó. Esta colección de poemas se llama "El jardinero".
El poema expresa el amor puro y firme del poeta por su amante. El amor del poeta está desnudo, aunque su expresión sea tímida y tenga miedo al rechazo. El poeta se pierde en la belleza de su amante, como un pájaro extraviado, excitado y nervioso. Pero el amor del poeta es persistente. El poeta se atreve a expresar el amor en su corazón y está dispuesto a desplegar su amor desnudo frente a su amante y orar por su misericordia y aceptación.
El amor muchas veces se asocia con el dolor. Mucha gente no está dispuesta a soportar ese dolor. El amor del poeta es amor puro, incluso si no está en el corazón de su amante, incluso si sólo puede esconderse en un rincón oscuro después de expresar su amor. Si el amante no lo ama, el poeta está dispuesto a evitarse a sí mismo y saborear el dolor y las lágrimas solo, porque el poeta no quiere afectar la vida del amante a causa de su amor.
En la persistente búsqueda del amor, el poeta alcanzó la felicidad. Esa alegría recorrió el corazón del poeta como una inundación. El poeta se mostró un poco incoherente a causa de su felicidad. Debido a esta felicidad, el amor del poeta se vuelve más firme y apasionado, y el poeta está orgulloso de su amor.
Este poema refleja el consistente estilo y contenido poético de Tagore. El poema utiliza un lenguaje hermoso y un ritmo suave para expresar la visión simple del poeta sobre la vida, los sentimientos sinceros y la cosmovisión del amor universal; al mismo tiempo, este poema contiene un fuerte significado religioso; Por un lado, el poeta absorbió las hermosas melodías de las canciones populares bengalíes y la atmósfera sagrada de la música religiosa, y por otro lado, escribió en poesía nuevas perspectivas de la vida y pensamientos. Este poema, que combina el sentimiento oriental y el pensamiento moderno, le valió a Tagore una reputación mundial.