Me gustaría la versión en texto completo de la colección de poesía de Rabindranath Tagore.
61
Quédate quieto, corazón mío, y que sea dulce el momento de la separación.
Estate quieto, corazón mío, y que sea dulce el tiempo de la separación.
Que no sea muerte, sino plenitud.
Que no sea muerte, sino perfección.
Deja que el amor se mezcle con los recuerdos y el dolor con las canciones.
Deja que el amor se mezcle con la memoria y el dolor se mezcle con la poesía.
Que el vuelo por el cielo termine con el plegado de las alas sobre el nido.
Que el vuelo por el cielo termine con el plegado de las alas sobre el nido.
Deja que el último toque de tus manos sea tan suave como las flores de la noche.
Deja que el contacto final entre tus manos sea tan suave como las flores en la noche.
Ah, el final hermoso, quédate quieto un rato y di tus últimas palabras en silencio.
Haz una pausa por un momento, oh, "hermoso final", y recita las últimas palabras en silencio.
Me inclino ante ti y levanto mi lámpara para iluminar tu camino a seguir.
Me inclino ante ti y levanto mi lámpara para iluminar tu camino a casa.
62
En el oscuro camino de los sueños, fui a buscar el amor que me perteneció en mi vida anterior.
En el nebuloso camino de los sueños, fui a buscar al amor de mi vida anterior.
Su casa está al final de una calle desierta.
Su casa está al final de una calle tranquila.
En la brisa de la tarde, su mascota, el pavo real, se sentaba en una percha y dormitaba, y las palomas guardaban silencio en su rincón.
Con la brisa de la tarde, su pavo real favorito se durmió en el estante y la paloma guardó silencio en su rincón.
Colocó la lámpara junto a la puerta y se paró frente a mí.
Colocó la lámpara junto a la puerta y se paró frente a mí.
Levantó sus grandes ojos para mirarme a la cara y preguntó en silencio: "¿Cómo estás, amigo?"
Levantó sus grandes ojos para mirarme a la cara, en silencio. preguntando: "¿Cómo estás, amigo mío?"
Traté de responder, pero nuestro idioma se ha perdido y olvidado.
Quiero responder, pero nuestra lengua está perdida y olvidada.
Pensé y pensé; no podía recordar nuestros nombres.
Lo pensé, pero no recuerdo nuestros nombres.
Sus ojos brillaban con lágrimas. Ella levantó su mano derecha hacia mí. Lo tomé y me quedé en silencio.
Con lágrimas en los ojos, me tendió su mano derecha. Tomé su mano y me quedé en silencio.
Nuestra lámpara se balanceó con el viento de la tarde y se apagó.
Nuestras lámparas temblaron con el viento de la tarde y se apagaron.
63
Viajero, ¿tienes que irte?
Viajero, ¿tienes que irte?
En plena noche, la oscuridad envolvió el bosque.
La noche es silenciosa, y la oscuridad duerme en el bosque.
Las luces de nuestro balcón son brillantes, las flores frescas y los ojos jóvenes aún están despiertos.
Nuestro balcón está muy iluminado, las flores son deliciosas y nuestros ojos juveniles aún están despiertos.
¿Ha llegado el momento de decir adiós?
¿Es hora de que te vayas?
Viajero, ¿tienes que irte?
Viajero, ¿tienes que irte?
No atamos tus pies con brazos suplicantes.
Nunca rodearemos tus pies con nuestros brazos suplicantes.
Tu puerta está abierta. Tu caballo está ensillado en la puerta.
Tu puerta está abierta. Su caballo que está fuera de la puerta también está ensillado.
Si alguna vez intentamos bloquear tu paso, fue por nuestra canción.
Si queremos interponernos en tu camino, es solo nuestra canción.
¿Hemos intentado detenerte? Eso es con nuestros ojos.
Si queremos retenerte, sólo usamos nuestros ojos.
Viajero, no podemos retenerte.
Todo lo que tenemos son lágrimas.
Viajero, no tenemos esperanza de retenerte, sólo tenemos lágrimas.
¿Qué fuego inextinguible brilla en tus ojos?
¿Qué clase de fuego eterno brilla en tus ojos?
¿Qué fanatismo inquieto corre por tu sangre?
¿Qué tipo de inquietud corre por tus venas?
¿Qué llamado te apremia en la oscuridad?
¿Qué te llama a salir de la oscuridad?
¿Qué terrible hechizo has leído entre las estrellas del cielo, con un mensaje secreto sellado que la noche silenciosa y extrañamente entró en tu corazón?
¿Qué terrible hechizo has leído en las estrellas del cielo, el mensaje secreto sellado que la noche silenciosa y extraña ha traído a tu corazón?
Si no te gustan las reuniones felices, si debes tener paz y el corazón cansado, apagaremos nuestras luces y silenciaremos nuestro piano.
Si no te gustan las reuniones animadas, si necesitas un corazón tranquilo y con sueño, apagaremos las luces y pararemos el piano.
Nos sentaremos tranquilamente en la oscuridad con el susurro de las hojas, y la luna cansada arrojará una pálida luz sobre tu ventana.
Nos sentaremos tranquilamente en la oscuridad con el sonido de las hojas, y la luna cansada arrojará una pálida luz sobre tu ventana.
Oh viajero, ¿qué espíritu insomne te toca desde el corazón de la medianoche?
Oh, en el camino, ¿qué elfo insomne te contactó desde el corazón de la medianoche?
64
Pasé el día en el polvo caliente del camino.
Pasé el día entre el calor y el polvo del camino.
Ahora, en la noche fresca, llamo a la puerta de la posada. Estaba abandonado y en ruinas.
Ahora, en el fresco de la noche, llamé a la puerta de un pequeño templo. El templo ha sido abandonado y colapsado.
Un sombrío fresno asomó sus hambrientas raíces desde las grietas de la acera.
Un triste baniano extiende sus hambrientas raíces de garras desde las grietas de la pared rota.
Hace unos días los viajeros llegaban hasta aquí para lavarse los pies cansados.
Aquí los peatones suelen venir a lavarse los pies.
Bajo la tenue luz de la luna temprana, extendieron esteras en el patio y se sentaron a hablar sobre la tierra extraña.
Extendieron esteras en el patio a la tenue luz de la luna nueva y se sentaron a hablar sobre el paisaje de un lugar extraño.
Por la mañana, los pájaros los alegran, las flores amigables los saludan desde el borde del camino y se despiertan renovados.
Levantarse temprano los refresca, los pájaros los alegran y las amigables flores al borde del camino les hacen un gesto de asentimiento.
Pero cuando llegué aquí, no había ninguna lámpara encendida esperándome.
Pero no había luz esperándome cuando llegué.
El humo negro que dejan muchas luces nocturnas olvidadas mira desde las paredes como ojos ciegos.
Solo el rastro de humo negro que dejaba la lámpara me miraba desde la pared como los ojos de un ciego.
Las luciérnagas revoloteaban entre los arbustos junto al estanque seco y las ramas de bambú proyectaban sus sombras sobre los senderos cubiertos de hierba.
Las luciérnagas parpadeaban en la hierba junto al estanque seco y las sombras de bambú se mecían en los senderos desiertos.
Al final del día, no soy el invitado de nadie.
Al final me convertí en un huésped sin anfitrión.
La larga noche está frente a mí y estoy cansado.
Ha sido una noche larga para mí y estoy muy cansada.
65
¿Ese es tu número otra vez?
¿Me llamaste otra vez?
Ha llegado la noche. El cansancio me abraza con fuerza como brazos cortejadores.
Llegó la noche y sentí sueño, los brazos me abrazaban como una súplica de amor.
¿Me llamaste?
¿Me llamarás?
Te di mi día, señora cruel, ¿quieres privarme de mi noche?
Te doy todo el día, ama de casa cruel.
¿Todavía quieres robarme la noche?
Todo termina en alguna parte, y la oscura soledad es tuya.
Todo tiene un final, y el silencio de la oscuridad es exclusivo del individuo.
¿Tu voz debe penetrarlo y golpearme?
¿Tu voz tiene que traspasar la oscuridad para hacerme daño?
Frente a tu puerta, ¿no hay música para dormir en la noche oscura?
¿No tienes música para dormir delante de tu casa por las noches?
¿Las estrellas con alas silenciosas nunca han subido al cielo sobre tu torre sin corazón?
¿Las estrellas de alas silenciosas nunca treparán por encima de tu torre sin corazón?
¿Las flores de tu jardín nunca caen al polvo en una muerte suave?
¿Las flores de tu jardín quedarán inertes y morirán en el suelo para siempre?
¿Tienes que llamarme, persona inquieta?
¿Tienes que llamarme, persona inquieta?
Que los ojos tristes del amor miren y lloren en vano.
Que los ojos tristes del amor clamen en vano esperanza.
Que arda la lámpara en la casa solitaria.
Dejar las luces encendidas en una habitación vacía.
Dejemos que los ferries lleven a los trabajadores cansados a casa.
Deja que los ferries lleven a los trabajadores somnolientos a casa.
Dejo mis sueños atrás y corro hacia tu llamada.
Dejé mis sueños atrás para aceptar mi llamado.
66
Un loco errante busca una piedra de toque, su cabello está enmarañado, marrón ceniza y polvoriento, su cuerpo se ha desgastado hasta convertirse en una sombra, sus labios están apretados. cerrado, como la puerta cerrada de su corazón, sus ojos ardientes como una luciérnaga buscando a su pareja.
Un loco errante busca la Piedra Filosofal. Su cabello castaño estaba polvoriento y su cuerpo era tan delgado como una sombra. Sus labios estaban cerrados, al igual que la puerta de su corazón estaba cerrada. Sus ojos rojos eran como la luz de las luciérnagas, buscando a su amante.
Frente a él, el océano infinito rugía.
El mar sin límites rugió frente a él.
Las olas parloteantes seguían hablando de tesoros escondidos y riéndose del desconocimiento de su significado.
Las ruidosas olas seguían hablando de las joyas escondidas y riéndose de los tontos que no entendían su significado.
Tal vez ahora no tenga esperanza, pero no descansará, porque la búsqueda se ha convertido en su vida——
Tal vez ahora no tenga esperanza, pero se niega a descansar, porque la búsqueda se ha convertido en su vida. su vida -
Así como el océano siempre abre sus brazos al cielo para recibir lo inalcanzable -
Así como el océano siempre alcanza el cielo para reclamarlo Cosas que no se pueden obtener -
Como estrellas girando en círculos, buscando una meta que nunca se podrá alcanzar -
Como estrellas girando en círculos, buscando una meta Una meta que nunca se podrá alcanzar -
Aun así, en la orilla solitaria, el loco de pelo gris leonado sigue deambulando en busca de piedras de toque.
En esa playa solitaria, el loco del cabello desordenado todavía deambulaba en busca de piedras.
Un día, un niño del pueblo se acercó y le preguntó: "Dime, ¿de dónde salió esta cadena de oro que tienes en la cintura?"
Un día, un niño del pueblo El pueblo se acercó y preguntó: "Dime, ¿de dónde vino esta cadena de oro en tu cintura?" El niño se acercó y preguntó: "Dime, ¿de dónde vino la cadena de oro en tu cintura?"
El loco se sorprendió: la cadena que una vez fue de hierro realmente se convirtió en oro. No era un sueño, pero no sabía cuándo había cambiado.
El loco se sobresaltó: resultó que la cadena de hierro realmente se convirtió en oro; esto no era un sueño, pero no sabía cuándo se convirtió en oro.
Se dio unos golpecitos en la frente frenéticamente: ¿dónde estaba, dónde había triunfado sin saberlo?
Se dio unos golpecitos en la frente frenéticamente: ¿cuándo, oh, cuándo lo logró sin darse cuenta?
Se ha convertido en una costumbre coger piedras y tocar cadenas para luego tirarlas sin ver si hay algún cambio; así, el loco encuentra y pierde piedras de toque.
Se ha convertido en una costumbre coger una piedrita, tocar la cadena y luego tirarla sin siquiera mirar el cambio. Eso es todo. El loco encontró y perdió la Piedra Filosofal.
El sol se pone por el oeste y el cielo está dorado.
El sol se pone y el cielo se vuelve dorado.
El loco vuelve sobre sus pasos y busca nuevamente el tesoro perdido. Sus fuerzas se han ido, su cuerpo está encorvado y su corazón está en el polvo, como un árbol desarraigado.
El loco volvió sobre sus pasos en busca de su tesoro perdido. Se le habían acabado las fuerzas, su cuerpo estaba encorvado y su corazón caído en el polvo como un árbol arrancado de raíz.