Colección de citas famosas - Frases elegantes - Un poema que abre el telón

Un poema que abre el telón

Torre este de la ciudad de Xianyang

Tang·Xu Hun

Escalar edificios altos durante miles de kilómetros es nostálgico del pasado, pero los sauces en mis ojos son como los del sur del Yangtze Río.

El atardecer rojo está fuera del templo. El viento aún no ha llegado, pero el viento ya ha arrastrado los edificios en Xianyang.

Al atardecer, los pájaros vuelan en el jardín y, a finales de otoño, las cigarras chirrían sobre los frondosos árboles.

Los transeúntes no preguntan por el pasado, sólo el río Weihe fluye hacia el este, como siempre.

La Torre Este de la ciudad de Xianyang es obra del poeta de la dinastía Tang, Xu Hun. Este poema avanza con capas de nubes, sol, viento y lluvia, y está representado por malezas verdes y hojas amarillas. Esboza una concepción artística lúgubre y desolada y expresa una emoción infinita sobre la desolación de Qinyuan y el Palacio Han y el declive del Imperio. país. Todo el poema es una mezcla de escenas y rico en emociones. El poeta da forma a emociones abstractas a través de la descripción del paisaje, que no sólo presenta el paisaje natural, sino que también refleja su rica experiencia de vida y su profundo pensamiento sobre la historia y la realidad. El paisaje es único y hermoso, la concepción artística es triste, el significado es desolación, el territorio es vasto y alto y el espíritu es pleno. Es un famoso poema de la dinastía Tang. Entre ellas, la frase "La lluvia está a punto de llegar y el viento llena el edificio" es aún más famosa y ha sido muy apreciada por los críticos de poesía de las dinastías pasadas.

Traducción vernácula

Escalar un edificio de 100 pies de altura me trae miles de kilómetros de nostalgia. En mi ciudad natal, los juncos y los sauces crecen como bancos de arena.

Las nubes oscuras acaban de desplazarse hacia el arroyo y el sol poniente ya se ha puesto detrás del pabellón. Llegó la lluvia de la montaña y el viento hizo crujir todo el edificio.

El palacio imperial durante las dinastías Qin y Han estaba desolado. Los pájaros caían sobre la hierba y las cigarras cantaban canciones amarillas por la noche.

Los peatones no deberían preguntarse si eran los tiempos prósperos de aquel entonces. La capital permaneció sin cambios y sólo el río Wei fluía hacia el este.

Este poema fue escrito por Xu Hun cuando era censor en el tercer año del reinado del emperador Xuanzong (849). En esta época, la dinastía Tang ya se encontraba en un estado de agitación, con una política muy corrupta y levantamientos campesinos que se sucedían uno tras otro. Una tarde de otoño, el poeta subió a la antigua torre de la ciudad de Xianyang para disfrutar del paisaje e improvisó este poema en siete tonos.