Colección de citas famosas - Frases elegantes - Me gustaría una introducción a todos los aspectos de John Keats, ¡cuanto más completa, mejor!

Me gustaría una introducción a todos los aspectos de John Keats, ¡cuanto más completa, mejor!

Nombre: John Keats

Género: Masculino

Año y mes de nacimiento: 1795~1821

Lugar de nacimiento: Londres

p>

Nacionalidad: británica

Keats (1795~1821) fue un poeta británico. Nació en Londres. Su padre era capataz de establo. Keats amaba la literatura desde niño. Debido a su mala situación familiar, dejó la escuela para estudiar medicina cuando tenía menos de 16 años. Los padres de Keats murieron uno tras otro durante su adolescencia. Aunque sus dos hermanos y una hermana lo cuidaron bien, la tristeza de perder a sus padres prematuramente siempre afectó a Keats. En la escuela Enfield, Keats recibió una educación formal tradicional en lectura y escritura, su maestro, Charles Cowden Clarke, lo animó. El joven Keats amaba mucho a Virgil. Cuando tenía 14 años, tradujo el largo poema "Eneida" de Virgil al inglés. En 1810, Keats fue enviado como aprendiz de farmacéutico. Cinco años más tarde, Keats fue admitido en una escuela de medicina en Londres, pero al cabo de un año, Keats abandonó su ambición de ejercer la medicina y se concentró en escribir poesía. Keats intentó escribir poesía desde muy temprano y la mayoría de sus primeras obras fueron imitaciones. En 1816, conoció a poetas famosos como Lee Hunter y Shelley y fue influenciado por ellos. En noviembre abandonó la medicina para dedicarse a la literatura y emprendió el camino de la creación poética. Finalmente se convirtió en una estrella deslumbrante en el mundo literario británico de esa época.

En 1817 se publicó la primera colección de poemas de Keats. La colección de poemas recibió buenas críticas, pero también críticas extremadamente duras y ofensivas en la revista Blackwood's, una revista influyente de la época. Sin inmutarse, Keats publicó una nueva colección de poemas, "Endymion", la primavera siguiente. En el verano de 1818, Keats viajó al norte de Inglaterra y Escocia. En el camino, recibió la noticia de que su hermano Tom tenía tuberculosis grave. Keats corrió inmediatamente a casa para cuidar de Tom. A finales de año, Tom murió y Keats se mudó a la casa de un amigo en Hampstead, que ahora se considera Keats House. Allí, Keats conoció y se enamoró profundamente de una joven vecina, Fanny Brawne. En los años siguientes, las enfermedades y los problemas económicos continuaron acosando a Keats, pero sorprendentemente escribió una gran cantidad de obras excelentes, entre ellas "La noche de Santa Inés" y "Oda al ruiseñor" y "Al otoño" y otras obras maestras. En marzo de 1820, Keats tosió sangre por primera vez. Poco después, debido a una tuberculosis que empeoraba rápidamente, Keats murió el 23 de febrero de 1821 camino a Italia para su convalecencia.

El primer poema que Keats escribió fue "Después de Spenser", y luego escribió muchos sonetos excelentes. Estos primeros poemas suyos se recopilaron en el primer volumen publicado en marzo de 1817. En este "Poemas recopilados". . Al año siguiente, salió "Endymion", que escribió basándose en un hermoso mito griego antiguo. Todo el poema es rico en imaginación, colorido, lleno de deseo de libertad y muestra la tendencia progresista del anticlasicismo.

1818 a 1820 fue el apogeo de la creación poética de Keats. Completó sucesivamente famosos poemas largos como "Isabella", "La víspera de Santa Ana" e "Hyperion", la más popular "Oda". Durante este período también se escribieron "Al ruiseñor", "Oda a la urna griega", "Oda al otoño" y otras obras famosas.

Keats tiene tanto talento como Shelley y Byron. Tenía sólo 25 años, pero los poemas que dejó siempre han sido famosos en el mundo. Se consideraba que encarnaba perfectamente las características de la poesía romántica occidental y era elogiado como un destacado representante del movimiento romántico europeo.

Adjunto poema

Oda a un ruiseñor

John Keats

Oda a un ruiseñor

Keats

Me duele el corazón y me duele un entumecimiento somnoliento

Mi sensación como si hubiera bebido cicuta

O vaciado algún opiáceo sin brillo por las alcantarillas

Pasó un minuto y las protecciones del Lethe se habían hundido

Mi dolor de corazón, somnolencia y entumecimiento

envenenaron los sentidos, como beber veneno,

y de nuevo Como si hubiera tragado opio,

En un minuto, las palabras se hundieron en el río del olvido

No es por envidia de tu feliz suerte

Pero siendo demasiado feliz en tu felicidad --

Esa dríada de alas ligeras de los árboles

En alguna trama melodiosa

De verde haya y sombras innumerables

Canto del verano a todo pulmón.

No tengo celos de tu suerte,

Me alegro mucho por tu suerte,

Tú, el elfo de alas ligeras en el bosque,

En el complejo bajo la sombra verde del haya,

suelta tu voz cantante y canta sobre el verano.

¡Oh, por un trago de cosecha que ha estado

enfriado durante mucho tiempo en la tierra profunda!

Sabor a la flora y al verde del campo.

¡Danza y canto provenzal y alegría quemada por el sol!

¡O por un vaso lleno del cálido Sur

Lleno del verdadero el sonrojado Hipocrene

Con burbujas de cuentas parpadeando en el borde

Y boca manchada de púrpura

Para poder beber y dejar el mundo sin ser visto

Y contigo desvanecerme en el bosque en penumbra

¡Oye, un sorbo de vino! Ese glicol que lleva muchos años refrigerado

en la tierra,

huele a flores, a tierra verde,

a danza, a canciones de amor y a alegría ardiente!

Oye, una taza llena de calidez sureña,

llena de una fuente de inspiración de color rojo brillante,

espuma perlada que destella en el borde de la taza,

p >

Y el color púrpura alejándose de mis labios;

Quiero beberlo y desaparecer del mundo,

caminar contigo hacia las oscuras profundidades del bosque

Desvanete lejos, disuelve y olvida por completo

Lo que tú entre las hojas nunca has conocido

El cansancio, la fiebre y la inquietud

Aquí donde los hombres se sientan y se escuchan gemir unos a otros;

Donde la parálisis sacude unas cuantas y tristes últimas canas

Donde la juventud se vuelve pálida y delgada como un espectro y muere;

Donde sino pensar es estar lleno de tristeza

Y desesperación de ojos plomizos

Donde la Belleza no puede mantener sus ojos brillantes

O el nuevo Amor suspira por ellos más allá mañana.

Vete lejos, desaparece, olvídate por completo

Nunca sabes lo que estás en el bosque,

Cansado, febril e impaciente

Aquí la gente se sentaba y escuchaba los gemidos de los demás;

La parálisis tembló por un momento, triste, las últimas canas,

La juventud estaba pálida, peso extraño. pérdida y posterior muerte;

Los ojos color plomo están desesperados;

Las bellezas no pueden mantener sus ojos brillantes, y

el nuevo amor no durará mañana.

¡Fuera! ¡Fuera! porque volaré hacia ti

No en el carro de Baco y sus compañeros

Sino en las alas ciegas de la Poesía

Aunque el cerebro embotado se confunda y retarde

¡Ya contigo! tierna es la noche

Y felizmente la Reina-Luna está en su trono

Racimo' rodeada por todas sus hadas estrelladas;

Pero aquí no hay luz

Salvo lo que viene del cielo con las brisas sopladas

A través de verdes penumbras y sinuosos musgos maneras.

¡Adelante! ¡A por ello! Quiero volar hacia ti,

sin el rollo de Dioniso y sus seguidores,

en las alas invisibles de la poesía,

a pesar de esta mente confusa que ya me sigue. tú,

La noche es suave, y la Reina de la Luna

está ascendiendo a su trono,

rodeada de todas sus estrellas y hadas,

Pero aquí y allá no hay luz,

Alguna claraboya es arrastrada por la brisa hacia el verde oscuro,

y los sinuosos caminos de musgo.

No puedo ver qué flores hay a mis pies

Ni qué suave incienso cuelga de las ramas

Pero en la oscuridad embalsamada adivina cada dulce

Con lo que el mes estacional dota

La hierba, la espesura y el árbol frutal silvestre;

El espino blanco y la eglantina pastoril;

Las violetas que se desvanecen rápidamente cubren cubierto de hojas;

Y el hijo mayor de mediados de mayo

La próxima rosa almizclera llena de vino cubierto de rocío

El refugio murmurador de las moscas en las vísperas del verano .

No puedo ver claramente qué flores hay a mis pies,

qué tipo de suave fragancia cuelga de las ramas altas,

pero en el calor oscuridad, Adivina cada dulzura

Con sus regalos de temporada

Prados verdes, arbustos, árboles frutales silvestres

Espino blanco y rosas pastorales;

Las violetas que se desvanecen fácilmente entre las hojas;

Y la primera aparición de mayo y mediados de mayo,

La rosa almizclera llena de vino húmedo,

Las moscas de la Noche de Verano entraban y salían zumbando.

Darkling escucho; y durante muchas veces

He estado medio enamorado de la tranquila Muerte

Le llamé nombres suaves en muchas rimas meditadas.

Para llevar al aire mi aliento tranquilo;

Ahora más que nunca me parece rico morir

Para cesar en la medianoche sin dolor

Mientras derramas tu alma al exterior

¡En tal éxtasis!

Aún quieres cantar y yo tengo oídos en vano--

A tu alto réquiem conviértete en un cabrón.

Cuántas veces he escuchado la noche

Casi me enamoro de la muerte tranquila,

En tal muchas contemplaciones llamándola dulce nombre en la rima,

tejida en una canción, mi respiración silenciosa

Ahora ella muere aún más magníficamente,

sin dejar rastro; a medianoche La ascensión del dolor,

Cuando estás derramando tu alma

¡Qué locura!

Sigues cantando, pero no puedo oírte.

Tu alegre réquiem se enfrenta a un roce de tierra.

¡No naciste para la muerte, pájaro inmortal!

No te pisotean generaciones hambrientas;

La voz que escucho esta noche que pasa fue escuchada

En la antigüedad, por el emperador y el payaso:

Quizás la misma canción que encontró un camino

A través del triste corazón de Rut cuando estaba enferma del hogar

Ella se quedó llorando en medio del maíz extraño;

La misma que muchas veces

Caja mágica encantada abriéndose sobre la espuma

De peligrosos mares en tierras de hadas abandonados.

¡Desamparado! ¡La misma palabra es como una campana!

¡Para que vuelva de ti a mi único ser!

¡Adiós! La fantasía no puede hacer trampa tan bien

Como se dice que lo hace el elfo engañador.

¡Adiós! ¡Adiós! Tu himno lastimero se desvanece

Más allá de los prados cercanos. la corriente tranquila

por la ladera de la colina; y ahora está enterrada profundamente

en los claros del valle siguiente:

¿Fue una visión o un despertar? ¿Sueñas?

Huida es aquella música: --¿Me despierto o duermo?

¡Pájaro eterno! ¡No naciste para morir!

La edad del hambre no puede devastarte;

Lo que escuché en esta noche que pasa

En aquellos días antiguos, también lo escucharon emperadores y payasos;

Quizás la misma canción encontró un camino en el triste corazón de Ruth

Cuando extrañaba su ciudad natal,

Estando de pie en los campos de cereales de un país extranjero Llorando;

Esta voz a menudo

sacude las ventanas en la ciudad perdida de las hadas

Mirando las olas espumosas

¡Perdidos! Esta palabra es como el repique de una campana

¡Me aleja de ti y me trae a mí mismo!

¡Adiós! La fantasía ya no puede engañar

Cuando ya no pueda,

¡Adiós! ¡Despedida! Tu triste himno se esconde detrás de la hierba, fluye a través del arroyo y sube por la ladera, pero en este momento está profundamente enterrado en la sombra del siguiente valle; :

¿Es una alucinación o un sueño?

El canto se ha ido: ¿Estoy despierto? ¿Estoy dormido?