Colección de citas famosas - Frases elegantes - También tengo frases comunes para correos electrónicos comerciales coreanos.

También tengo frases comunes para correos electrónicos comerciales coreanos.

Después de la larga charla sobre los correos electrónicos comerciales en inglés la última vez, esta vez hablaré sobre los correos electrónicos comerciales coreanos basándose en la clase de capacitación que tomé en una empresa coreana y el resumen práctico diario.

En general, debido a los diferentes orígenes culturales, los términos del correo electrónico empresarial también son diferentes. La mayoría de los países de habla inglesa defienden la libertad y la igualdad, y es relativamente fácil para superiores y subordinados llevarse bien en la empresa. En Asia, Corea valora la etiqueta y anima a los jóvenes y subordinados a respetar y obedecer a sus mayores y superiores. Cuando miras dramas coreanos, puedes encontrar que en varias ocasiones, los jóvenes deben decir respeto a los mayores. En lenguaje sencillo rápidamente, el mayor le dirá seriamente: ¡Hablas muy brevemente! Debido a que el lenguaje auxiliar del lenguaje sencillo es mucho más simple que el lenguaje honorífico, usan esta oración para responder a la falta de respeto de sus jóvenes. Generalmente en las empresas, los correos electrónicos comerciales formales utilizan honoríficos, a menos que se envíen a colegas del mismo año o subordinados con quienes tienen una relación cercana. Sin embargo, el ámbito de aplicación de estos últimos es limitado y aquí solo introduciré honoríficos.

El idioma y el tono son diferentes, pero como correo electrónico comercial, las funciones y principios son los mismos que los correos electrónicos comerciales en inglés. La función es comunicarse de manera efectiva y retener evidencia dentro de un cierto rango, y el principio es. ser claro y claro.

El saludo de apertura/saludo y presentación personal

El saludo de apertura puede reflejar lo especial de los correos electrónicos coreanos. Todo el mundo está familiarizado con los saludos coreanos, es decir. Sí, no es necesario utilizar el formato, no me pregunten por qué, es un hábito. En las compañías coreanas, no piensen en llamar a otros “tío, hermano/oppa, hermana/unnie” en los dramas coreanos. Todos esos son dramas coreanos y los títulos profesionales se utilizan en situaciones de negocios. La primera vez que conocí a un diseñador, dije ingenuamente: Te llamaré "Onie/?", y la otra persona dijo con una mirada avergonzada, por favor llámame "Agente/". Sí, debes dirigirte a alguien por su puesto, más "?" para mostrar respeto.

Entonces, al comienzo del correo electrónico, puede escribir: (¿Hola? Jefe de sección Zhang); de manera similar, si hay 2 o 3 destinatarios, puede ordenarlos según su puesto y antigüedad; Más de tres personas, si hay un líder, puede mencionar el título del líder por separado, por ejemplo (Director Kim y colegas del departamento de planificación). Si no hay nada especial, llámalos uniformemente.

El saludo del principio también es adecuado a la situación: si hace tiempo que no contactáis, ¿puedes decir?. Si te pones al día con la promoción de la otra persona u otros eventos felices, puedes decir... (Primero que nada, felicidades por tu promoción). Si te pones al día con el Año Nuevo u otros días festivos, también puedes enviarte una bendición (¡Feliz Año Nuevo!).

Si envía un aviso a muchas personas o se comunica con personas por primera vez, debe presentarse, por ejemplo: XX (Soy Li Minhao, subdirector del departamento de planificación estratégica de la empresa XX. .) Cuando te presentas por título profesional No es necesario utilizar "?" para mostrar respeto. En la cultura asiática, respeto por los demás y humildad hacia uno mismo.

El contenido principal del texto principal

El contenido principal del texto principal es también el núcleo de todo el correo electrónico, que se elabora en las siguientes categorías.

>Reportar al jefe

Creo que todo el mundo está familiarizado con la importancia de informar al jefe sobre el contenido y los resultados del trabajo. Los principios son los mismos que los de los correos electrónicos comerciales en inglés. Los puntos clave están resaltados y son concisos con claridad.

?. ? ?. (Le envío el informe de ventas de esta semana. Debido a que hay descuentos en el Año Nuevo, el objetivo de ventas se ha logrado. Consulte el archivo adjunto para obtener información específica. ) Aquí puede describir brevemente cada indicador según la situación específica o pegar una captura de pantalla de la información resumida a continuación.

>Tipo de notificación

El principio de notificación por correo electrónico sigue siendo 5W+H (cuándo, dónde, quién, por qué, qué, cómo) con información perfecta. Por ejemplo: ? (1? 21?) ? 5? XX ? (Para felicitar al director por su ascenso, habrá una cena en el Hotel XX a las 5 pm el próximo viernes 21 de enero. arreglos específicos.)

>Pedir ayuda a colegas

Los principios de los correos electrónicos solicitando ayuda a colegas siguen siendo los mismos: justificables, claros y educados.

Por ejemplo: ? 16 ?. antes del próximo martes. Muchas gracias )

Aquí se usa un patrón de oración, ......... (voz subjuntiva, si lo haces, está muy bien), tú. Puede utilizar esto cuando pida ayuda a otros. También puedes usar directamente... (Por favor, ayúdame a hacerlo...)

Fin

Naturalmente, también hay un final en los correos electrónicos comerciales coreanos que no es el final: ? (Si tiene alguna pregunta, comuníquese conmigo).

También hay bendiciones, como (¡Que tenga un buen día!) ? p>Finalmente, ? (¡Gracias! )

Sí, leíste bien, este es el final. Esto es lo que me confundió al principio. Hay muy pocas firmas en los correos electrónicos coreanos, por eso recomiendo presentarse al principio.

Lo anterior es mi resumen de los correos electrónicos comerciales coreanos. Espero que le resulte útil.