Colección de citas famosas - Frases elegantes - Mi especialidad es periodismo inglés y quiero ser admitido en el programa de posgrado en japonés como lengua extranjera. He superado el nivel 1 de japonés, ¿qué debo hacer ahora?

Mi especialidad es periodismo inglés y quiero ser admitido en el programa de posgrado en japonés como lengua extranjera. He superado el nivel 1 de japonés, ¿qué debo hacer ahora?

Programa de pruebas de idioma japonés para estudiantes extranjeros:

El contenido y el formato de la prueba incluyen principalmente:

1. Prueba escrita: Conceptos básicos de la lengua y la literatura japonesas: examina la capacidad integral de los candidatos en japonés. lengua y literatura.

El detalle es el siguiente:

(1) Vocabulario. ?

(1-a) Marcar el kana, escribir caracteres chinos y traducir el idioma extranjero al chino. ?

(1-b) Encuesta sobre modismos japoneses. ? La cuestión concreta es explicar una frase japonesa o traducirla al chino. ?

(1-c) Selección y aplicación de sinónimos.

(2) Encuesta de puntos de conocimiento gramatical. ?

(2-a) El uso de partículas y verbos auxiliares. ?

(2-b) Elección de patrones oracionales gramaticales. ?

(2-c) Conocimiento de la gramática clásica y la literatura clásica. Examinar la comprensión de verbos auxiliares y pasajes de gramática clásica.

(3) Comprensión lectora de artículos

(4) Conocimiento literario moderno. Puntos de prueba: obras literarias, escritores, géneros, etc.

(5) Traducción: chino al japonés, japonés al chino.

(6) Composición: composición breve, etc.

2. Prueba oral (reprueba)

Leer este artículo

(2) Responder preguntas sobre el artículo

(3) General Asuntos de actualidad o cuestiones sociales

Dado que la escuela de posgrado de Shanghai no publica libros de referencia, aquí proporciono libros extranjeros solo como referencia para los carteles.

El cartel también puede encontrar preguntas pasadas para hacer. La bibliografía de referencia de la Universidad de Estudios Extranjeros de Guangzhou es la siguiente:

Especialidad en interpretación japonesa:

Bibliografía preliminar

213|Maestría en traducción japonesa:

1, "Nuevo tutorial chino sobre interpretación simultánea diaria", Dinastía Song, Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras, 2005.

2. "Investigación sobre interpretación japonesa avanzada", editado por Xia Jufen, University of International Business and Economics Press, 2008.

3. Nuevo tutorial de traducción japonés-chino, editado por Pang Chunlan, Peking University Press, 1998.

4. Japan Horizon, editor en jefe del Departamento Editorial del Diccionario de la Sociedad de Investigación del Aprendizaje, Shanghai Foreign Language Education Press, 2007.

359|Conceptos básicos de la traducción japonesa:

1. "Nuevo tutorial sobre interpretación simultánea chino-japonesa", Dinastía Song, Foreign Language Teaching and Research Press, 2005.

2. "Investigación sobre interpretación japonesa avanzada", editado por Xia Jufen, University of International Business and Economics Press, 2008.

3. Nuevo tutorial de traducción japonés-chino, editado por Pang Chunlan, Peking University Press, 1998.

4. Japan Horizon, editor en jefe del Departamento Editorial del Diccionario de la Sociedad de Investigación del Aprendizaje, Shanghai Foreign Language Education Press, 2007.

448|Escritura china y conocimiento enciclopédico:

1. "Guía del examen de ingreso para graduados de la Maestría en Traducción y Traducción (MTI) a tiempo completo", editor jefe de la Maestría Nacional en Traducción. Comité Directivo de Profesionales de Educación, Prensa de Investigación y Enseñanza de Lenguas Extranjeras, 2009.

Volver a probar libros

726|Examen completo de traducción japonesa (transcripción e interpretación):

1, tutorial de traducción japonés-chino, editado por Gao Ning, Shanghai Foreign Sociedad de Editoriales de Educación de Idiomas, 2008.

2. "Tutorial práctico de interpretación simultánea del japonés", Keiichi Tsumoto, Dalian University of Technology Press, 2005.

3. "Nuevo tutorial de interpretación simultánea chino-japonés", Song, editor jefe, Foreign Language Teaching and Research Press, 2005.

4. "Investigación sobre interpretación japonesa avanzada", editado por Xia Jufen, University of International Business and Economics Press, 2008.

5. Nuevo tutorial de traducción japonés-chino, editado por Pang Chunlan, Peking University Press, 1998.

6. Japan Horizon, editor en jefe del Departamento Editorial del Diccionario de la Sociedad de Investigación del Aprendizaje, Shanghai Foreign Language Education Press, 2007.

727|Entrevista: 1, Tutorial de traducción japonés-chino, editado por Gao Ning, Shanghai Foreign Language Education Press, 2008.

2. "Tutorial práctico de interpretación simultánea del japonés", Keiichi Tsumoto, Dalian University of Technology Press, 2005.

3. "Nuevo tutorial de interpretación simultánea chino-japonés", Song, editor jefe, Foreign Language Teaching and Research Press, 2005.

4. "Investigación sobre interpretación japonesa avanzada", editado por Xia Jufen, University of International Business and Economics Press, 2008.

5. Nuevo tutorial de traducción japonés-chino, editado por Pang Chunlan, Peking University Press, 1998.

6. Japan Horizon, editor en jefe del Departamento Editorial del Diccionario de la Sociedad de Investigación del Aprendizaje, Shanghai Foreign Language Education Press, 2007.

719|Interpretación Básica (prueba adicional para titulaciones académicas equivalentes): Ninguna.

731|Traducción japonés-chino (prueba adicional para calificaciones académicas equivalentes): Ninguna

Especialidad en lengua y literatura japonesa:

245|Inglés: sin libros de referencia especificado. Si tiene preguntas, consulte los ejemplos de preguntas para las admisiones en línea de nuestra escuela.

628|Prueba de dominio del idioma japonés:

"Japanese" (Volumen 6-Volumen 8) por Chen Shengbao de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai y otros, Shanghai Foreign Language Education Press, 1983- 1987.

806|Escritura y traducción japonesa: No se especifica bibliografía. Si tiene preguntas, consulte los ejemplos de preguntas para las admisiones en línea de nuestra escuela.

Bibliografía de reexamen

964|Examen completo de la lingüística japonesa o la literatura japonesa o la cultura japonesa o la literatura comparada china y japonesa:

1. reexamen)

(1) Pi Xigeng: "Introducción al japonés", Shanghai Foreign Language Education Press, 1997.

(2) Chen Fangze: "Ley de sentencias japonesas" Jilin Education Press, 2003.

(3) Yang Yun et al.: "Gramática japonesa moderna" World Book Publishing Company, 2005.

(4) Junichiro Koizumi: Pragmática - Pragmática japonesa, Sanseido, 1991.

(5) "Traducción lingüística más allá del lenguaje: pragmática japonesa" traducido por Chen Fangze y otros, Commercial Press, 2005.

2. Literatura japonesa (reexamen)

(1) Xiaoxia: "Historia de la literatura japonesa", Shandong University Press, 2008.

② Wei Yulin "Estilística japonesa", Jilin Education Press, 2002.

③Ye "Historia del pensamiento literario japonés", Beijing Economic Daily Press, 1997.

3. Cultura japonesa (nueva prueba)

(1) Mako Maruyama Sakurai. Investigación sobre la historia del pensamiento político japonés. (Versión china)

(2) Liu Jianqiang: "Nueva historia de Japón", Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras, 2002.

(3)¿Rut? Benedict: El crisantemo y el cuchillo (edición china)

4. Literatura comparada chino-japonesa (reexamen)

(1) Yang Naiqiao "Introducción a la literatura comparada", Peking University Press , mayo de 2006;