Colección de citas famosas - Frases elegantes - ¿Cómo se traducen las lenguas extranjeras antiguas en China?

¿Cómo se traducen las lenguas extranjeras antiguas en China?

Derivado del contacto mutuo a largo plazo, se logra el entendimiento y la comunicación mutuos. Por ejemplo: comercio y similares. Las personas que han vivido en el extranjero entenderán si observan el proceso de los niños con diferentes lenguas nativas desde el juego hasta la comunicación libre.

En la antigüedad, existía el Pabellón Siyi, que se especializaba en traducir las lenguas de las minorías étnicas fronterizas y de los países circundantes.

¿Cómo se cultivaban las traducciones en la antigüedad?

El oficio de los empresarios es encontrar algunos han en la frontera o hu sinizados para que actúen como traductores. Durante las dinastías Han y Tang, las ciudades fronterizas eran mercados comerciales y había mucha gente que conocía las lenguas de varios grupos étnicos.

Cuando los dos países estaban en guerra, los enviados (diplomáticos) actuaban como traductores. . Estas personas viajan al extranjero durante todo el año y no sólo entienden idiomas extranjeros, sino que, lo que es más importante, entienden el terreno para facilitar el combate. También hubo algunos oficiales de Hu que sirvieron como traductores, como An Lushan, que sirvió como traductor durante la guerra, y a veces los monjes sirvieron como traductores temporalmente. Los monjes de la antigüedad tenían mucho conocimiento. Debido a que todas las escrituras budistas están en idiomas extranjeros, dominar varios idiomas es un curso obligatorio.

Durante la dinastía Song, la traducción de la palabra no era desconocida porque muchas personas, especialmente hombres de negocios, dominaban los idiomas de varios grupos étnicos e incluso idiomas extranjeros porque habían estado peleando en el extranjero durante todo el año. ronda, por lo que la traducción fue particularmente importante.

¿Cómo se introdujeron las lenguas extranjeras modernas en China?

De las lenguas extranjeras al Museo Wentong

Escrito/Wang Xuetai

El rechazo es una característica biológica Es difícil tolerar la lengua extranjera. sólo en el cuerpo sino también fuera del cuerpo. Siempre que algo diferente a nosotros aparece frente a nosotros, la reacción instintiva de las personas es primero sorprenderse y segundo rechazar. El lenguaje puede expresar mejor las características internas y externas de una persona, por lo que las personas son particularmente sensibles a los idiomas diferentes al suyo. Desde la dinastía Zhou, los gobernantes han abogado por la "elegancia" (el dialecto Guanzhong se consideraba "elegante" en ese momento) y exigían que la poesía y los libros se leyeran con "elegancia", lo que era un rechazo invisible a los dialectos. "Mencius" mencionó que las personas que hablan el idioma Chu son "lengua Naman". Esto es cierto para los dialectos pertenecientes a China, pero, naturalmente, las palabras extranjeras habladas por los extranjeros no se pueden ver.

A

Sin embargo, lo extraño es que cuando entramos en contacto por primera vez a gran escala con lenguas extranjeras completamente desconocidas después de mediados de la dinastía Han del Este, Sánscrito y Luwen, no causó ninguna discriminación o rechazo evidente. Incluso contrariamente a lo convencional, admiramos y respetamos a las personas que conocen estas palabras. En el "Prefacio al Vimalakirti Sutra", al describir la conducta de Kumarajiva, un monje de las regiones occidentales que abrió el foro para dar conferencias, "sosteniendo el sánscrito en la mano, lo tradujo solo; era taoísta y sincero, repitiendo una frase tres veces." Kumarajiva estaba traduciendo. Al dar conferencias, era respetuoso tanto con los monjes como con los laicos, mostrando su respeto por los monjes eminentes que dominaban el budismo y el sánscrito. En ese momento, no solo invitamos a entrar a personas que dominaban idiomas extranjeros, sino que también nos esforzamos mucho en salir. Faxian de la dinastía Jin del Este y Xuanzang de la dinastía Tang experimentaron el vasto desierto y aprendieron de Occidente. Todos ellos son ejemplos del coraje de aprender de las fortalezas de los demás. ¿Por qué los literatos no tienen objeciones a estas lenguas extranjeras, sino que envidian a quienes dominan el sánscrito? Esto está relacionado con el hecho de que el budismo fue rápidamente aceptado por los chinos y echó raíces en China. Además, la cultura china estaba en un período de desarrollo y ascenso en ese momento, y los literatos eran de mente abierta y tolerantes hacia las culturas extranjeras.

La segunda introducción a gran escala de lenguas extranjeras desconocidas fue la lengua europea después de la segunda mitad del siglo XIX, de la cual el inglés era la más importante. Esta vez la palabra prestada "sánscrito" vino de Occidente y era completamente diferente a la de aquella época. Venía con opio de cañonera, por lo que el pueblo chino tuvo un mal presentimiento desde el principio, llamándolo "escritura de cangrejo" (horizontal en inglés, como un cangrejo). Las personas educadas de clase alta, debido a la decadencia de la cultura, tienen una mentalidad relativamente fría, salvo algunos halagos descarados por sus intereses personales, la mayoría de ellos son hostiles a los asuntos relacionados con el extranjero. En el mismo año luz, intercambiamos enviados con países extranjeros. Los enviados chinos son misiones en el extranjero que representan al emperador y, en el camino, también se les llama "enviados imperiales". Las prefecturas y los condados deben recibir y despedir a los enviados imperiales de acuerdo con las especificaciones de los enviados imperiales, pero los funcionarios de varias prefecturas y condados los desdeñan. Algunas personas incluso dijeron: "¿Qué clase de ministros imperiales son estos? Son sólo un grupo de traidores". Guo Songtao fue nombrado embajador en Gran Bretaña. Quería encontrar más de una docena de agregados, pero nadie los aceptó (ver Anónimo "Una breve historia de la diplomacia"). Estos parecen increíbles hoy.

Durante el período Xianfeng, Gran Bretaña y Francia lanzaron la Segunda Guerra del Opio, y las fuerzas británicas y francesas marcharon directamente hacia Beijing. Si un demonio extraño entra en la habitación, no puedes ignorarlo con los ojos cerrados. En este momento, la comunicación lingüística se convirtió naturalmente en un problema urgente a resolver. Pocos funcionarios Qing hablaban idiomas extranjeros y era difícil encontrar traductores. Debido a las necesidades de la vida real y el comercio, algunos empresarios aprendieron idiomas extranjeros en ciudades con puertos comerciales abiertos como Macao ocupada por los portugueses, Hong Kong y Shanghai ocupadas por los británicos. Al principio, los funcionarios del gobierno Qing lo trataron como un asunto general para resolver algunas comunicaciones diarias, pero era difícil tener conversaciones profundas con extranjeros porque estos empresarios que conocían idiomas extranjeros tenían conocimientos limitados y los idiomas extranjeros que sabía que generalmente estaban relacionados con el comercio, como nombres de productos y precios, etc. Es difícil ser elegante y decente.

Para comprender el "sentimiento extranjero" y las necesidades diplomáticas, Li Hongzhang, líder del Movimiento de Occidentalización, informó al tribunal "por favor, establezca una Academia de Shanghai". Se recomienda que el gobierno Qing establezca bibliotecas y cultive talentos en idiomas extranjeros para facilitar la comunicación con países extranjeros. Dijo: "En los últimos 20 años, Pierre ha estado aprendiendo mi idioma y mi escritura. Las mejores personas pueden leer mi historia. En Zhang Han, el código constitucional, la administración oficial y los sentimientos de la gente se recuerdan vívidamente. Pero también fue En esta época (el primer año de Tongzhi, 1862 d. C.) que Wo Ren (un neoconfucianista en ese momento), que era soltero y ministro de asuntos militares, también planteó la bandera de “aprender y profesarse a uno mismo, enfatizando lo que no se puede hacer”.

La raíz de los problemas de China "está en la mente de la gente, no en sus habilidades", afirmó. El enviado imperial Zhang Shengzao también se opuso al establecimiento de un museo escolar. Dijo que cosas como la astronomía y la aritmética deberían estar bajo el control de la dinastía Qin (el yamen a cargo de los cálculos astronómicos y del calendario), y el trabajo de fabricación debería estar bajo el control del Ministerio de Industria (porque planea organizar museos para estudiar idiomas occidentales, como matemáticas y física), y los académicos no deben "defender que las habilidades se aprenden de los extranjeros". Esta obra ignorante y estúpida circula ampliamente entre los funcionarios de Beijing, que es lo más importante. Esto muestra la atmósfera en Beijing en ese momento. En este momento, han pasado más de 20 años desde la primera Guerra del Opio. Después de haber sido golpeado tantas veces, mi cerebro aún no se ha recuperado.

Escribir esto me recuerda la responsabilidad histórica de la dinastía Qing. Muchos historiadores ahora promocionan "Yo estuve en la dinastía Qing" y elogian a Kang Yong a un nivel repugnante. A finales de la dinastía Qing, la palabra "traidor" se usaba a la ligera. De hecho, en la dinastía Qing, lo que hizo el gobernante supremo fue más bien un error. Los emperadores de la dinastía Qing estaban más preocupados por gobernar al pueblo Han, que constituía la gran mayoría de la población. Están completamente ciegos al mundo fuera del círculo cultural Han y no aceptan en absoluto cosas nuevas del mundo exterior. Desde Kangxi, se han perdido muchas oportunidades para hacer que el país sea próspero y fuerte, y se ha perdido la oportunidad de ingresar a los países poderosos del mundo. Después de la Guerra del Opio, los gobernantes Qing se aferraron a los métodos de sus antepasados ​​y se negaron a avanzar. Ni siquiera quieren dominar una lengua extranjera, una simple herramienta de comunicación. Todo el país tiene una población de 400 millones, pero ni siquiera tienen un traductor calificado cuando tratan con países extranjeros. Absolutamente ridículo y vergonzoso. Las pérdidas diplomáticas causadas por el gobierno Qing a China son inconmensurables.

II

La realidad política lo exigía con urgencia, y la biblioteca oficial de Wentong, que enseñaba principalmente lenguas extranjeras y estudios occidentales, finalmente abrió sus puertas en el primer año de Tongzhi. Cuando la escuela abrió oficialmente el 11 de junio de este año, sólo estaban matriculados diez estudiantes. El número de estudiantes es lamentablemente pequeño, pero es la primera escuela oficial de lenguas extranjeras y estudios occidentales de China.

En primer lugar, el nombre es ridículo. Wentongguan fue originalmente uno de los hoteles utilizados para recibir a los enviados extranjeros durante la dinastía Song. Debido a que es para recibir a los coreanos, las dinastías Han y Song pertenecen al círculo cultural Han, y Corea del Sur también utiliza caracteres chinos. Corea y la dinastía Song pertenecen al mismo libro, por eso llevan su nombre. La corte Qing le dio un nombre tan extraño al lugar donde enseñaban a sus hijos a aprender idiomas extranjeros. ¿Quieres aprender el mismo idioma que los occidentales o quieres que los occidentales aprendan el mismo idioma que tú? Algunas personas no están dispuestas a interpretar "文同" como "文同".

El primer gran problema que encontró el Museo Wen Tong fue la imposibilidad de reclutar estudiantes debido a la oposición de los más intransigentes. Aprender idiomas extranjeros es un tema candente en estos días. La Escuela de Lenguas Extranjeras y la Escuela de Arte son actualmente las universidades más ricas y hay miles de personas tratando de meterse en estas dos vías. En aquella época, el culto a los exámenes imperiales impregnaba la sociedad. ¿A quién le importan los demonios extranjeros? Los literatos han creen que la única forma de vivir es leer libros confucianos, escribir estereotipos, probar talentos, criar personas y finalmente convertirse en funcionarios. Tal como dijo el Sr. Ma Er en "The Scholars", la vida en este mundo siempre se basa en la premisa de "escribir como carrera", incluso si Confucio vive hasta el día de hoy. Siempre decía "La indecisión lleva al arrepentimiento". ¿Quién hará esto por él? Ésta es la opinión pública y la mentalidad común de los literatos Han.

Al principio, el Museo Wentong sólo podía seleccionar entre "discípulos talentosos de los Ocho Estandartes menores de trece o catorce años". Incluso el abanderado estaba influenciado por la supremacía del pueblo Han en el examen imperial, y el abanderado no quería ir. Miedo de venderse a demonios extranjeros. La corte imperial no tuvo más opción que proporcionar más becas en forma de incentivos materiales (llamados en ese momento "cuotas de hoguera", es decir, el costo de estudiar por la noche) y un salario mensual de tres taels de plata (el maestro de escuela rural Jin Zhou mencionó al comienzo de "The Scholars" que solo tenía doce taels de plata), que pueden aumentarse a seis taels después de estudiar durante uno o dos años. Los estudiantes tienen buen rendimiento académico. Si los estudiantes de último año pueden brindar orientación a los estudiantes de tercer año, también se les debe pagar y pueden obtener hasta quince o sesenta taeles de plata. Estos estudiantes pueden ganar casi 220 yuanes al año. En ese momento, un magistrado de condado de séptimo grado tenía un salario oficial de sólo más de 70 taels. En cuanto a las comidas de los estudiantes en Tongwen Hall, hoy en día es inimaginable para los estudiantes. Hay tres banquetes todos los días. Incluso si llega tarde a casa después de ir a la ópera por la noche, puede pedirle al chef que le prepare la cena y la lleve al dormitorio. Los estudiantes que vienen a estudiar de esta manera todavía tienen baja autoestima. Zhang Deyi fue un estudiante destacado en el Museo Wentong. Más tarde se convirtió en enviado a Gran Bretaña, Francia y otros países, ocupando un puesto oficial de tercer nivel. De esta manera, cuando recordaba su vida en sus últimos años, también decía a sus hijos: "No tenía conocimientos ni habilidades, y no seguí el camino correcto. La vergüenza está relacionada con el camino correcto, y el camino correcto También está relacionado con eso". Se puede ver que la occidentalización jugó un papel importante en la mente de las personas en ese momento.

El segundo problema es la falta de cualificación de los profesores. El Museo Wen Tong rara vez emplea profesores reales. En ese momento, los chinos no dominaban idiomas extranjeros y solo podían elegir entre los extranjeros en China. La mayoría de estos extranjeros son recomendados por el ministro de Asuntos Exteriores destinado en China o el extranjero a cargo de la Administración Estatal de Impuestos. Estas personas a las que se recomienda enseñar son relativamente complejas y la mayoría de ellas no tienen experiencia docente. Algunos son vagabundos occidentales que buscan personas con un salario mensual de trescientos taeles de plata; algunos estudiarán chino en el Museo Wentong. Enseñan y aprenden al mismo tiempo. Si aprenden bien, se irán. Algunos son familiares de recomendadores, como esposas, que tienen pocos conocimientos y no enseñan con seriedad, lo que dificulta la formación de estudiantes de alto nivel. Algunos estudiantes que estudian ruso ni siquiera pueden recitar el alfabeto después de estudiarlo durante seis o siete años.

Por supuesto, lo que es aún más problemático es que el anfitrión del Museo Wentong no tiene conceptos modernos de gestión escolar y ha convertido la escuela en una oficina gubernamental, y los estudiantes son los maestros. Al principio no existía un sistema académico, por lo que se convirtió en un lugar para perder el tiempo. En el undécimo año de Guangxu (1885), el Museo Wentong fue reorganizado y formuló el artículo 18 de la "Carta del Museo Wentong", agregando 8 artículos a la "Carta del Museo Wentong". En términos de matrícula, ha habido cierta mejora.

Los principales objetivos de inscripción son aquellos que son mayores, dominan el idioma chino y tienen una buena formación (en referencia a la reputación de ser candidatos o Jinshi). y temas establecidos. Hay dos categorías: chino y ciencia. Los idiomas son inglés, francés, alemán (entonces llamado "Buwen", es decir, texto pincelado) y japonés de cálculo científico, física, química y medicina; En el año 24 del reinado de Guangxu, se inauguró el Salón de la Universidad Shi Jing y todas las materias científicas se fusionaron en el salón de la universidad. Los estudiantes se dividen en clase delantera y clase trasera según la duración del tiempo de estudio y el nivel real. El vestíbulo delantero es para los grados superiores, que ahora equivale a una escuela secundaria; el pasillo trasero es para los grados inferiores, que equivale a la escuela secundaria actual. La duración de la escolarización es de ocho años.

En aquel momento, el Museo Wentong parecía un gigante en una China corrupta y en decadencia, y la gente lo envidiaba. Finalmente fue destruido durante la Rebelión de los Bóxers para eliminar a todos los demonios extranjeros. En 1900, con el apoyo de Lafayette, los Boxers entraron en Beijing y levantaron altares en varias oficinas gubernamentales. Los profesores y estudiantes del Museo Wentong eran todos demonios extranjeros y dos niños rusos que hacía tiempo habían escapado como objetivos de una represión a gran escala. Gran Hermano está aquí para abrir un foro para los negocios. Sorprendentemente, el sello utilizado por el hermano mayor al dar instrucciones y hacer anuncios en nombre de ese día fue el sello del maestro principal del Museo Wen Tong. El sello está cubierto de "texto de cangrejo". Los miembros del grupo no se conocían. Mi hermano dijo: "Esto es astronomía". No lo entiendes. Me lo dio mi antepasado Hong Jun. ¡Esto también es una especie de "uso de materiales extranjeros para China"!

Estoy exhausto. . Sólo dame algunos puntos porque estoy cansado. Probablemente conozcas el contenido.