Quiero los diez poemas más cortos.
Yu Shinan
La cigarra cuelga como una borla en un sombrero, sus tentáculos chupan el néctar claro y su sonido se propaga desde las ramas del recto árbol Shulang.
La cigarra está lejos de la cigarra porque está en un árbol alto y no depende del viento otoñal.
Este pequeño poema con significado alegórico es el primer poema sobre cigarras de la dinastía Tang y es muy elogiado por las generaciones posteriores.
La primera frase "colgarse para beber el rocío", "colgarse" se refiere a la parte caída de la cinta del sombrero atada debajo de la barbilla por los antiguos. La cabeza de la cigarra tiene tentáculos que sobresalen, que se asemejan a borlas de corona caídas, por eso se la llama "colgante". Los antiguos creían que las cigarras son de naturaleza noble y beben rocío de los lugares altos, por eso dicen "bebe rocío claro". En la superficie, esta frase habla de la forma y los hábitos alimentarios de las cigarras, pero en realidad contiene metáforas por todas partes. "Guan" significa estatus oficial (en la antigüedad, "Guanying" se usaba a menudo para referirse a su posición oficial). A los ojos de la gente común, el estatus de tales dignatarios es contradictorio o incluso incompatible con el "qing", pero en los escritos del autor, están unificados en la imagen de "inclinar la cabeza para beber un rocío claro". " es incompatible con "qing". La unidad de "Qing" se debe precisamente a que "Qing" en las tres o cuatro oraciones no necesita contrastarse con "gui", y el método de escritura es bastante inteligente.
La segunda frase, "El chirrido de la cigarra se extiende por todas partes". El sicomoro es un árbol alto con la palabra "escaso" y sus ramas son altas y claras, correspondientes a la última frase de "viento de otoño". El sonido largo y dulce de la cigarra "que fluye" usa la palabra "Chu" para. visualizar el significado transmitido por el chirrido de la cigarra. Significa que uno puede sentir el volumen y la intensidad del chirrido de la cigarra. Aunque esta oración solo está escrita con voz, los lectores pueden imaginar el alto nivel y la rima elegante de la cigarra antropomorfa en la Universidad de Tsinghua. Con esta vívida descripción del canto de las cigarras en la distancia, tiene sus raíces el drama de tres o cuatro frases.
"Una voz fuerte no se verá afectada por el viento otoñal", este es el punto culminante de todo el artículo. Es una discusión de poesía basada en las dos últimas frases. Las cigarras se extendieron en todas direcciones. La mayoría de la gente suele pensar que proviene del viento otoñal, pero el poeta tiene una comprensión diferente y enfatiza que se debe a la "alta" y la autoestima. Este sentimiento único contiene una verdad: las personas con un alto carácter moral pueden volverse famosas en todas partes sin ninguna ayuda externa (como poder y estatus, ayuda de personas poderosas), al igual que Cao Pi en "Clásicos" como está escrito en. Como decía el "Ensayo", "no es una declaración falsa de buena historia, ni se basa en tendencias fugaces, pero la reputación es autobiográfica. Lo que se enfatiza aquí es la belleza y el poder de la personalidad". Las palabras "ji" y "fei" en las dos oraciones se hacen eco entre sí, expresando cálidos elogios y gran confianza en el carácter interno de una persona, y mostrando un comportamiento elegante y noble. El emperador Taizong de la dinastía Tang elogió repetidamente las "cinco excelencias" de Yu Shinan (moralidad, lealtad, erudición, estilo de escritura y estilo de escritura). La "cigarra" personalizada del poeta puede tener su propio significado profundo. Shen Deqian dijo: "Cada vez que una cigarra canta, sólo respeta su naturaleza". ("Poesía de la dinastía Tang") Esta es de hecho una teoría fallida.
Los "Poemas de sirviente" de Qing Shi Buhua dicen: "Los poemas han sido populares durante más de 300 años, y la gente de la dinastía Tang todavía tiene este significado. Para la misma recitación, "El sonido es fuerte" de Yu Shinan desde lejos, no afectado por el viento otoñal", que es un dicho de Tsinghua; "Su vuelo a través de la espesa niebla, su voz pura se ahoga en el viento" de Wang Luobin es un lenguaje muy necesario; "Corazón puro y pocos" de Li Shangyin Deseos, cantando en el cielo" es diferente de Bixing. Los tres poemas son obras maestras de la dinastía Tang. Debido a las diferencias en la identidad, experiencia y temperamento del autor, aunque están igualmente comprometidos con la comparación, presentan diferentes apariencias y forman imágenes artísticas llenas de características individuales, que se convirtieron en las tres maravillas de la poesía "zen" de la dinastía Tang.
2\Cruzando el río Han
Dinastía Song·Wen Zhi
Al ser exiliado al sur de Lingnan, cortó el contacto con sus familiares, sobrevivió a la invierno, y experimentó un nuevo año.
Cuanto más me acerco a mi ciudad natal, más tímido me vuelvo y no me atrevo a preguntar por la gente de casa.
Este es un poema escrito por la dinastía Song cuando escapaba de Longzhou (ahora condado de Luoding, Guangdong) y pasaba por el río Han (en referencia a una sección del río Han cerca de Xiangyang).
Las dos primeras frases trazan la situación de ser degradado a Lingnan. Ya es bastante difícil denunciar la naturaleza salvaje, por no hablar de estar aislados de miembros de la familia e inseguros de la vida de los demás. Es más, este caso lleva ya mucho tiempo. El autor no tiene tres significados: separación de espacios paralelos, corte de audiolibros y alargamiento del tiempo. En cambio, se presenta paso a paso, fortaleciendo y profundizando su soledad y los sentimientos reprimidos durante su exilio, así como su añoranza por su ciudad natal y sus familiares. Las palabras "romper" y "restaurar" pueden parecer insignificantes, pero en realidad son muy reflexivas. La situación aislada del autor cuando quedó atrapado en la sala de descenso, las escenas de la vida en las que perdió todo consuelo espiritual y el dolor mental insoportable son todos vívidos y tangibles. Estas dos frases son sencillas, fáciles de seguir, no hay nada sorprendente y, a menudo, a los lectores les resulta fácil dejarse llevar.
De hecho, su estatus y papel en todo el artículo es muy importante. Con este trasfondo, las siguientes dos excelentes letras tienen raíces.
La ciudad natal de la dinastía Song estaba en Fenzhou (cerca de la actual Fenyang, Shanxi) y Hongnong (actual suroeste de Lingbao, Henan), lejos del "río Han" del poema. El llamado "cerca de casa" se basa simplemente en hábitos psicológicos. Al igual que las personas que viven hoy en Beijing se sienten "cerca de casa" tan pronto como cruzan el río Amarillo (Song no escapó a su ciudad natal esta vez, sino que vivió). en Luoyang). Naturalmente, estas dos frases deberían escribirse como "Estoy más ansioso por preguntarle a la gente cerca de mi ciudad natal", pero el autor lo escribió completamente fuera de la naturaleza: "Ahora, cuando conozco gente cerca de mi pueblo, no me atrevo a preguntar una pregunta." Lo pensé detenidamente y sentí que esta era la única manera de cumplir con el "escenario prescrito" revelado en las dos oraciones anteriores. Porque el autor fue degradado a un lugar lejano y no tuvo noticias de su familia durante mucho tiempo. Por un lado, extraña a su familia día y noche y, por otro, siempre está preocupado por su destino, preocupado. que encontrarán desgracias debido a sus vínculos u otras razones. Cuanto más dure la "ruptura de Le Shu", más se desarrollará este anhelo y preocupación hasta dos extremos, formando un estado psicológico ambivalente de anhelo por Le Shu y temor a su llegada. Esta ambivalencia se desarrolló aún más dramáticamente, especialmente después de cruzar el río Han y acercarse a casa: la preocupación, la ansiedad y la vaga premonición originales parecieron ser confirmadas por un conocido en el camino, y se convirtieron en una realidad viva y cruel. reunirse con su familia se verá inmediatamente destrozado por la despiadada realidad. Como resultado, "más apasionado" se volvió "más tímido" y "ansioso por preguntar" se convirtió en "no te atrevas a preguntar". Este es el desarrollo inevitable de contradicciones psicológicas en la situación especial de "el sonido se rompe fuera de la cresta". Al "sentirse más tímido" y "no atreverse a preguntar", los lectores pueden sentir fuertemente el deseo del poeta de reprimir sus deseos y los resultantes. estado mental. Este tipo de descripción es real, emotiva y masticable.
Song fue degradado a Longzhou esta vez porque halagó a Zhang Yizhi cuando era marqués de Wu. Se puede decir que se lo merecía. Pero el poema a menudo toca alguna fibra emocional en los lectores. Una de las razones importantes es que al expresar sus pensamientos y sentimientos, el autor ha renunciado a todos los materiales de la vida relacionados con su experiencia e identidad especiales. Lo que expresa es solo una persona que ha vivido en una tierra extranjera durante mucho tiempo y ha vivido. No sé nada de él durante mucho tiempo cuando está cerca de su ciudad natal. Se produce un estado psicológico especial. Sin embargo, este sentimiento psicológico es extremadamente típico y común. El fenómeno de que las imágenes son mayores que los pensamientos a menudo parece estar relacionado con la tipicidad y generalidad de las obras. Este poema es un ejemplo. A la gente le gusta referirse a un poema de "Shu Huai" de Du Fu: "Han pasado diez meses desde que envié la carta. Tengo miedo de la noticia, no tengo corazón". Comparado con este poema, esto solo muestra esos sentimientos. De naturaleza completamente diferente a veces se pueden expresar de manera similar, se pueden comparar los contenidos objetivos de la vida que resumen.
3\En la Torre de la ciudad de Youzhou
Chen Ziang
Nadie puede ver la antigua sabiduría de los antiguos reyes, sólo aquellos sabios que no pueden ver la la otra vida puede verlo.
Pensé en el cielo y la tierra, sin límite, sin fin, estaba solo, ¡y las lágrimas cayeron!
4\El camino hacia el Shu posterior
Zhang Shuo
Los invitados compiten con el sol y la luna y viajan muy lejos.
El viento otoñal no trata a nadie más y llega primero a la ciudad de Luoyang.
5\Mirando la luna, pensando en una persona en la distancia
Zhang Jiuling
La luna ahora está sobre el mar, sobre el cielo * * *.
Las personas que aman odian las largas noches, las noches de insomnio, extrañar a la persona que aman.
Apagué las velas y me enamoré de esta habitación iluminada por la luna. Me puse mi ropa y deambulé en el profundo y frío rocío de la noche.
No puedes tener una hermosa luz de luna, sólo espero encontrarte en sueños.
6\Rompió con Xin Jian en Furong Inn
Wang Changling
La lluvia brumosa envolvió el cielo de Wu durante la noche. Te despediré temprano en el; Mañana, sintiéndome tan sola que Chu ¡La montaña está infinitamente triste!
Amigos, si amigos de Luoyang me invitan a venir, ¡digan simplemente que sigo siendo Bingxin Okho y mantengan mi fe!
7\Forever in my heart
Wang Changling
La joven del tocador nunca tiene preocupaciones, pero en primavera se maquilla y va a un burdel.
De repente, al ver sauces verdes, me sentí incómodo; Oh, lamenté no haberle pedido a mi esposo que fuera a buscar a Hou Feng.
8\Witch Hazel
Alguien
te aconseja que no aprecies tus ropas doradas, sino que aprecies tu juventud.
Si hay flores, puedes doblarlas rectas. No esperes hasta que no queden flores.
9\Adiós
Wang Wei
Por favor, tómate una copa con tu caballo y pregunta a tus amigos adónde vas.
Dijiste que volviste a vivir en la montaña Zhongnan porque no estabas orgulloso de tu vida.
Tan pronto como me fui, volví a preguntar, mirando las nubes blancas que se alejaban.
10\Poemas varios (Parte 2)
Wang Wei
Acabas de llegar de nuestra ciudad natal, debemos entender las costumbres del mundo.
Cuando llegaste a la ventana tallada de mi casa, ¿estaba floreciendo la flor del ciruelo?
El protagonista lírico ("yo", no necesariamente el autor) del poema es una persona que ha vivido en una tierra extranjera durante mucho tiempo. De repente, se encontró con un viejo amigo de su ciudad natal. Lo primero que le despertó fue una fuerte nostalgia y el deseo de comprender el paisaje y la gente de su ciudad natal. Las dos primeras frases expresan vívidamente este sentimiento de "yo" sin modificación en una forma cercana al estado natural de la vida. La palabra "ciudad natal" aparece repetidamente, lo que muestra la nostalgia: "debes saberlo", etc. Pero mostraba un deseo de comprender el campo, revelando una especie de inocencia y bondad. Describir simplemente mis sentimientos, psicología, conducta y tono en una situación específica es en realidad una forma muy frugal de escribir.
En cuanto a los "asuntos locales", se puede enumerar una larga lista de preguntas. A principios de la dinastía Tang, Wang Ji escribió un artículo titulado "Conociendo a los aldeanos en mi ciudad natal en Jingsi, desde sus viejos amigos, hermanos y sobrinos hasta los nuevos árboles en el antiguo jardín, el ancho de la casa de Mao y la densidad de". sauces y las flores del jardín, todavía está inacabado. Pero el "yo" del poema los deja a un lado y pregunta solo: Cuando pasaste por mi ventana de seda, ¿las flores de ciruelo florecieron como la primera flor fría? ?
Parece que lo que vale la pena recordar de mi ciudad natal son las frías flores de ciruelo frente a la ventana. Esto es muy antinatural. Pero esto no es un espectáculo.
La nostalgia de una persona por su ciudad natal siempre está conectada con las personas, cosas y cosas estrechamente relacionadas con su vida anterior. La llamada "nostalgia" es completamente una especie de "pensamiento de imágenes". Las personas que sienten nostalgia tienen imágenes o imágenes específicas en sus mentes. Vale la pena recordar los viejos amigos de mi ciudad natal, las montañas y los ríos, las costumbres y costumbres locales. Pero a menudo son acontecimientos aparentemente ordinarios y triviales los que provocan recuerdos afectuosos, como este Han Mei frente a la ventana. Puede contener acontecimientos íntimos e interesantes de la vida familiar durante esos días. Por lo tanto, esta ciruela de invierno ya no es un objeto natural común y corriente, sino un símbolo de la ciudad natal. Ha sido poetizado y tipificado. Así que esta ciruela de invierno, naturalmente, se convirtió en el centro de mi nostalgia. En este sentido, preguntar "la primera flor fría que floreció" está completamente en consonancia con la lógica de la vida. una persona.
En la poesía antigua suele haber obras tan sencillas y poéticas. Parece tan simple que no requiere ninguna habilidad, pero en realidad contiene las habilidades más avanzadas. Un poema como "Han Mei" puede considerarse como una técnica típica mediante una expresión especial, pero esta técnica encarna una forma sencilla y hogareña. Ésta es la llamada combinación de inteligencia y sencillez. El poema de Wang Ji "Preguntando a un aldeano meditando sobre su ciudad natal" puede ser más simple que este poema, pero su serie de preguntas es mucho menos artística que las preguntas de Wang Wei. ¿No vale la pena reflexionar sobre la noticia?