¿A qué detalles se debe prestar atención en la traducción de pasaportes?
Dado que el pasaporte extranjero es un documento expresado en un idioma extranjero, es necesario solicitar los documentos pertinentes en los órganos nacionales de seguridad pública, oficinas industriales y comerciales, administraciones de cambio de divisas, oficinas de impuestos, oficinas de trabajo, oficinas de educación. oficinas, notarías, oficinas de registro de matrimonios y otras agencias nacionales. Al registrar una empresa, debe proporcionar la traducción al chino correspondiente. Para garantizar la coherencia entre el pasaporte original y la traducción, la traducción del pasaporte debe estar sellada con un sello. Sello especial de traducción de una agencia de traducción cualificada.
Cuáles son las características de las agencias de traducción calificadas
1. Una agencia de traducción formal y calificada cuenta con una licencia de negocio industrial y comercial emitida por la Administración Estatal de Industria y Comercio. una empresa de traducción se refiere principalmente a la licencia comercial industrial y comercial. Contiene la categoría de "servicios de traducción" y no requiere autorización separada de otras instituciones. Para las empresas de traducción formales cuyo negocio principal son los servicios de traducción, el nombre de la empresa contiene las palabras ". servicios de traducción", el nombre en inglés contiene las palabras "TRADUCCIÓN", y otros. Aquellos con nombres como "Business Consulting" y "Consulting Services" no son empresas de traducción formales cuyo negocio principal son los servicios de traducción.
2. Las empresas de traducción formal calificadas cuentan con sellos sonoros, incluido el sello oficial en chino e inglés de la agencia de traducción (redondo), el sello especial de traducción codificado de 13 dígitos (redondo) registrado en el Ministerio de Seguridad Pública. y la Administración Estatal de Industria y Comercio, y el sello especial relacionado con el extranjero (redondo), el documento traducido estampado con el sello es la confirmación de la agencia de traducción de la coherencia del contenido del documento y está reconocido por los organismos encargados de hacer cumplir la ley gubernamentales nacionales y extranjeros. y tiene cierto grado de autoridad.
3. Las agencias de traducción habituales cuentan con equipos de traductores experimentados y espacios de oficina fijos. Los traductores experimentados pueden garantizar el rigor de la traducción de pasaportes, y el espacio de oficina fijo facilita que los consumidores acudan a obtener servicios de traducción. Dado que el contenido del pasaporte es relativamente simple, generalmente es posible esperar y obtenerlo de inmediato.
4. Como documento legal que prueba la nacionalidad e identidad de los extranjeros, los pasaportes tienen estilos únicos para cada país. Las traducciones realizadas por empresas de traducción regulares se escribirán en estricta conformidad con los pasaportes originales y se realizarán capturas de pantalla. si se trata de códigos antifalsificación.
5. Las empresas de traducción habituales cobran por las traducciones de pasaportes en función del número de páginas. Una vez completada la traducción, se adjuntará una copia de la licencia de actividad industrial y comercial estampada con el sello oficial de la empresa de traducción. para facilitar que los organismos gubernamentales encargados de hacer cumplir la ley revisen las calificaciones de la traducción.