Colección de citas famosas - Frases elegantes - Tengo un malentendido del inglés.

Tengo un malentendido del inglés.

1. "Sofa" o "hasta ahora"

Al estudiar en los Estados Unidos, muchos estudiantes de países que no hablan inglés tomarán ESL (inglés como segundo idioma), que significa inglés como segundo idioma. . Una semana antes de finalizar el curso, el profesor celebró una fiesta de graduación en su casa como de costumbre. Los estudiantes traen comida local a la fiesta. La profesora incluso aprovechó la oportunidad para presentarnos los ingredientes y métodos de cocción de los alimentos en inglés. Cuando llegó mi turno, la profesora de repente cambió de tema y me pidió que hablara sobre los cursos de ESL. Me preguntó: "¿Qué piensas hasta ahora?" Me quedé atónito por un momento y luego le pregunté: "Tu sofá está hecho en Italia, ¿verdad?". ? ) Tan pronto como terminó de hablar, todos se echaron a reír.

2. Pastillas para Caballos

La señora Lois es una paciente que acaba de ser operada. Cuando le receté analgésicos narcóticos, miró las pastillas y dijo: "Esta es una pastilla para caballos". Pensé que le había dado el medicamento equivocado, así que rápidamente le expliqué: "Esto no es una pastilla para caballos. Esto es". El analgésico que le recetó el médico. "Medicina". La señora Lois me dijo con una sonrisa que sabía que era su analgésico y que con "una pastilla para caballos" se refería a que la pastilla era demasiado grande. Los chinos describimos a las personas como muy grandes, pero no esperaba que los estadounidenses compararan las pastillas grandes con las “pastillas para caballos”.

3. Duchas en restaurantes

Recuerdo que cuando llegué por primera vez a Estados Unidos, tenía un trabajo de medio tiempo, trabajaba en un restaurante al lado de la escuela, después de la escuela. contestar el teléfono y manejar comida para llevar. En los últimos meses, el inglés que aprendí de esos libros realmente generó muchos chistes. Un día recibí una llamada: "¿Tienes una habitación para ducharte?" Pensé, esta persona es realmente extraña. ¿Por qué vino al restaurante a darse una ducha? Entonces respondí: "Nuestra habitación es grande y cómoda, pero no está permitido usarla para ducharnos".

Más tarde le mencioné esto a mi amigo, y mi amigo se rió y me explicó que la ducha aquí es No se refiere a un baño o ducha, sino a una ducha (realizada para una determinada mujer en una determinada ocasión), es decir, quieren una habitación tranquila para celebrar un baby shower (realizado para celebrar el nacimiento de un bebé) o una despedida de soltera. (ducha nupcial).

4. Torpe

Los vecinos el señor y la señora Smith son sanos y enérgicos, pero lo extraño es que el anciano nunca interfiere en el trabajo de los jardines delantero y trasero. , sólo la anciana se ocupa de ellos. Un día, la anciana y yo estábamos haciendo jardinería en la cerca del patio trasero. Estaba a punto de sacar a relucir este secreto que era difícil de contar, pero la anciana tomó la iniciativa y dijo: "Mi marido es torpe en la jardinería".

¡Jajaja! Casi no pude evitar reírme. Torpe significa describirse a uno mismo como torpe, decir que mi marido tiene diez pulgares es realmente vívido y divertido. Corrí a casa y me reí.

5. Un adulador; un hipócrita

Un día, Sally, la enemiga mortal de Belle, vino a nuestra oficina para hablar de negocios. Sally saludó a todos los colegas con entusiasmo. Belle frunció los labios con desdén y murmuró: "¡Es una besadora de bebés!"

"¿No son buenas personas las personas a las que les encanta besar a los bebés?", estaba pensando.

Mi colega me explicó más tarde que para ganar votos en las elecciones, a los políticos estadounidenses les gusta besar en público a los bebés en brazos de los votantes, mostrando una imagen amigable para complacer a la gente, para que se llaman "besadores" "Bebé". En pocas palabras, "pro-bebé" se refiere a aquellos que aman los halagos y la hipocresía.

6. ¿Soltero?

No hace mucho le escribí una carta a mi hermano que vive en Estados Unidos desde hace mucho tiempo y no ha estado en contacto conmigo, preguntándole sobre su situación laboral y de vida reciente. Pronto recibí una respuesta de él diciendo que acababa de casarse y estaba viviendo una vida feliz. También adjuntó una foto de su cuñada y toda la familia estaba muy feliz. Inesperadamente, medio año después, mi hermano volvió a escribirme diciendo que ahora estaba "soltero", que trabajaba en una universidad y que quería cambiar su entorno laboral. Después de leer la carta, toda la familia quedó en shock. ¿Por qué mi hermano volvió a ser soltero? Finalmente encontró a la persona que le gustaba y se casó. ¿Por qué se divorció en menos de un año?

Aunque no quería interferir demasiado en los asuntos personales de mi hermano, al final no pude evitar escribirle y preguntarle por qué su matrimonio fracasó tan rápido. Pronto, mi hermano me respondió y me dijo que había recibido una licenciatura después de graduarse de la Universidad de Michigan y que ahora quería continuar su educación. Resulta que soltero significa "soltero".

7. Oveja negra

Si se traduce literalmente como “oveja negra”, sería una broma. Sin embargo, la frase parece estar asociada con las ovejas.

Según el diccionario Merriam-Webster, esta frase significa: un individuo con pelo recientemente negro entre un grupo de ovejas normales de pelo blanco. En chino, significa cualquier grupo de ovejas blancas con ovejas negras mezcladas. Pero, ¿por qué la gente está tan interesada en la oveja negra que existe ese dicho?

En los países occidentales, la gente piensa que la lana de la oveja negra no es tan valiosa como la de la oveja blanca. Al mismo tiempo, cuando las ovejas negras se mezclan con las blancas, las ovejas blancas también son propensas a tener miedo. Hay otra razón. Se cree que el negro representa el mal, no sólo en los países occidentales sino también en China. Por ejemplo, la gente suele describir la pureza como "blanco cristalino" o "un trozo de hielo en una vasija de jade". Y la expresión "corazón negro" se utiliza como metáfora del pecado.

Hoy en día, la gente utiliza esta frase para expresar: un miembro de un grupo que tiene la misma posición que otros miembros y forma un contraste desfavorable. Esto suele asociarse con el significado de "oveja negra, escoria" en. Chino.

8. Contable

Después de quedarme en Estados Unidos por unos días, tengo muchas ganas de encontrar un trabajo para aumentar los ingresos familiares. Hay muchos anuncios de contables en los periódicos. Creo que es simple: un bibliotecario. Así que cogí el teléfono, los llamé y les dije que estaba interesado en el trabajo. Solía ​​​​ser bibliotecario en China y tengo experiencia. La persona me preguntó qué estaba haciendo exactamente. Le dije que organizara los libros y los ordenara según sus categorías... Antes de terminar de hablar, dijo: "Señorita, lo que buscamos es un contable, no un bibliotecario".

Lo hice. No entiendo la diferencia entre estas dos palabras. No fue hasta que mi marido regresó por la noche que descubrí que el contable era contable. El "libro" aquí se refiere al "libro de cuentas", y el "contable" se refiere al "contable, contable", que es completamente diferente del "bibliotecario".

9. Adulación

Unos amigos estadounidenses y yo fuimos a la casa de Carroll y celebramos una fiesta. Tan pronto como entró por la puerta, Kevin le gritó a Carol: "Estás tan hermosa hoy". Miré a Carol y vi que solo vestía una camiseta blanca y pantalones cortos de mezclilla, lo que no valía tanto alboroto. Al ver mi confusión, Carol dijo: "Me está halagando".

Miré a Kevin y vi que tenía la cara y la nariz rojas. Le pregunté a Carol: "¿Quieres decir que Kevin se quemó mucho con el sol, verdad?" Entonces fue el turno de Carol de quedar desconcertada.

Resulta que halagar significa halagar, especialmente a los subordinados y superiores, lo que equivale al significado de "halagar*" y "susurrar a los caballos" en los proverbios. La próxima vez que veas a alguien halagando a tu jefe, di "Él te está halagando a ti". Por supuesto, esto es un halago divertido entre amigos.

10. Asistente de camarero de restaurante

Asistí a la cena de cumpleaños de mi amigo Jin en un restaurante occidental de alto nivel. Cuando todos estaban a punto de levantar sus copas y cantar feliz cumpleaños, accidentalmente tiré el vaso de agua helada. Toda la vajilla estaba dañada y toda la mesa estaba hecha un desastre.

Justo cuando estaba medio avergonzado, el camarero se acercó y dijo: "El chico del autobús se encargará de ello enseguida".

Quién vendrá desde la parada del autobús para ayudarme. limpiar el desorden? Además, sólo he oído hablar de los Beach Boys. ¿Quién es este chico del autobús?

Al ver la confusión en mi rostro, Jin inmediatamente me explicó: "El chico del camarero es la persona encargada de recoger los platos en el restaurante. Es el asistente del camarero del restaurante, también conocido como como el segundo chico y el camarero."

¡Oh! Veo. ¿Qué chico del autobús? Realmente pensé mal.

11. Tocar el piano a una vaca

Un amigo mío es un viejo fumador y fuma desde hace 11 años. Aunque hice todo lo posible para persuadirlo de que dejara de fumar y le proporcioné varios métodos para dejar de fumar, aún así no logró dejar de fumar y siguió fumando.

Una vez, otra amiga, Carmen, me consoló y me dijo: "No pierdas el tiempo y las palabras. ¡No vale la pena jugar con una vaca!". No pude evitar reírme. De todos modos, no puedo llamar cerdo a esa persona.

Carmen me explicó rápidamente que no pretendía ser sarcástica ni despectiva con el hombre. "Tocar el laúd con un buey" es un modismo inglés, que significa "hacer esfuerzos inútiles". Está más cerca del modismo chino "tocar el laúd con un buey".

12. Que te pillen con las manos en la masa

Una noche, mi amiga Carmen y yo quedamos para ir al cine. Acordamos encontrarnos en el portón eléctrico. Quién sabe, la esperé en la puerta durante una hora y todavía no la vi. Justo cuando estaba ansiosa, Carmen vino hacia mí presa del pánico y con una expresión de enojo, diciéndome que la habían robado en una tienda de conveniencia. Dijo que los ladrones tenían armas en las manos y ordenaron a las personas en la tienda que se arrodillaran o dispararan.

Me asusté y luego le pregunté cómo se había escapado.

Suspiró y dijo: "Después de pelear con la policía durante media hora, el ladrón finalmente fue atrapado en el acto. No pude evitar sorprenderme cuando escuché "manos desnudas". Lo único que podía pensar era en los gánsteres con las manos manchadas de sangre, así que le pregunté cuántas personas habían resultado heridas por los ladrones.

Carmen respondió inexplicablemente que nadie resultó herido en el robo. No pude evitar preguntarme y le pregunté por qué las manos del gángster estaban rojas si nadie resultó herido. Carmen de repente comprendió y me explicó con una sonrisa: "Si te pillan con las manos en la masa, te pillarán con las manos en la masa. No da tanto miedo como crees".

13. /p>

El desempeño de la compañía este año no es bueno. Bueno, aunque hay una lotería en la fiesta de Navidad de este año, en realidad está muy reducida, a diferencia de años anteriores donde todos ganaron. Acabo de escuchar a mi compañero de escritorio Steve decir: "¡¿Sólo 12 premios?! ¡Nuestro jefe es realmente un tipo tacaño!" Sé que Steve se queja de que los premios de la lotería son demasiado pequeños, pero ¿por qué es un "tipo tacaño"? ¿No es "patinar" patines?

Más tarde, le pregunté a Steve y descubrí que "cheapskate" significa "tacaño", ¡no un tacaño!

14. Charla

El semestre pasado, mi amigo estadounidense Luke y yo escribimos un "Informe de lectura". Como resultado, leí una frase en el libro: "... luego se sentaron y charlaron durante una hora. No pude entenderlo, así que tuve que preguntarle a Luke".

Después de leerla, Luke me dijo: "Esta frase significa que la gente simplemente se sienta y charla y tiene conversaciones aburridas".

¡Jaja! ¿Qué pasa si "masticar grasa" es simplemente "charlar", como el viejo dicho de Beijing de "hacer reverencias casualmente"?

15. Churchill

Cuando los Beanie Babies se hicieron populares, mi colega Mary me regaló un Beanie Dog. Estaba muy feliz, pero cuando abrí la placa del perro y vi que el nombre en la etiqueta era Churchill, no pude evitar preguntar de manera extraña: "¿Por qué usaste el nombre de Churchill en el perro?"

Mary explicó: "Debido a que la cara de este perro es muy similar a la del primer ministro británico Churchill, ¡su nombre es muy divertido!". ¡De repente me di cuenta de que los extranjeros pueden burlarse de los líderes nacionales de esta manera!

16. Okupas de Internet

La televisión está informando una noticia sobre los "Okupas de Internet". ¿“Ciberocupas”? Suena como el nombre de un animal del cómic "Bichuka". El hermano menor sentado a un lado le dijo a su hermano mayor: "¡El problema de las cucarachas en Internet está realmente extendido!"

Me asusté tanto que seguí gritando: "¿Dónde están las cucarachas? ¿Por qué no lo hice?". ¿Lo ves?"

Hermano, contuvieron la risa y rápidamente me explicaron: "¡No son cucarachas reales! Los ciberocupas son los llamados 'cibercucarachas'. Se refieren a aquellos que se registran por primera vez. nombres de dominio con nombres de otras personas en la red informática y obtener ganancias de ellos." Personas que venden para obtener ganancias o a precios elevados. Esta es una industria ilegal emergente que infringe los derechos de propiedad intelectual.”

17. Pavo sazonado

Recuerdo que cuando vine por primera vez a los Estados Unidos, llegó justo a tiempo, el tradicional día de Acción de Gracias. Un día, fui de compras al supermercado y escuché a un chino señalar la etiqueta en el estante del pavo y preguntarle a otro compañero: "Ves un pavo con ropa, ¿por qué se llama pavo con ropa?". confundido en ese momento. Fui a casa, busqué el diccionario y descubrí que la palabra "vestido" en "pavo vestido" debería ser "vertimiento", que significa "pavo desnudo".

Así que pensé en el mercado húmedo "pollo en traje" que es familiar para los residentes de Beijing. Este tipo de pollo se sacrifica, se despoja, se destripa, se decapita y se vende en bolsas de plástico con las palabras "Pollo con traje" impresas. Es bastante popular. Pero me temo que la mayoría de la gente no sabe por qué se le llama "pollo traje" cuando obviamente es un pollo calvo.

Creo que el problema es que el comerciante traduce literalmente "pollo aderezado" como "pollo vestido". Si estuviera más occidentalizado, ¿no se convertiría en un pollo trajeado?

18. Zona libre de drogas

Cuando llegué por primera vez a Estados Unidos, tenía miedo de hacer el ridículo, por lo que siempre era tímido a la hora de hacer preguntas. Una vez fui a la escuela para una clase de educación para adultos y vi tres grandes palabras "Zona libre de drogas" cerca de la entrada de la escuela. Reconozco las tres palabras, por lo que fuera de contexto significa "zona libre de drogas". En ese momento, pensé, Estados Unidos es realmente un paraíso, incluso puedes comprar medicamentos gratis.

¿Quién sabía que más tarde aprendería la palabra droga y su significado? No esperaba que se vendieran drogas abiertamente en la escuela.

Al día siguiente finalmente no pude evitar preguntarle a un amigo estadounidense y me di cuenta de que la palabra "libre" en el lema significaba "prohibido", no "gratis". Al igual que "libre de humo", no es "fumar gratis", sino "no fumar". Por tanto, "zona libre de drogas" debería significar "libre de drogas".

19. Sufrir la ira

Cada vez que voy a la casa de Sandy a aprender sobre las flores occidentales, puedo ver a su alegre y lindo hijo de cinco años persiguiendo a su cachorro por la casa. . Sin embargo, el sábado pasado la casa estaba muy tranquila, así que le pregunté a Sandy con curiosidad: ¿No viste al pequeño Tom? "Me estaba hablando con desprecio en la habitación", me dijo enojada. Me encantaba hacer diferentes sabores de pastel, pero era muy nueva en la humildad, así que inmediatamente le pedí a Sandy la receta. Me acaba de decir que mi hijo está en su habitación confesándose ahora mismo. Este "pastel de humildad" no se puede hacer con las manos, hay que hacerlo con el corazón.

20. El colmo

Una vez, mi prima pequeña se vistió y salió a una cita, pero pronto corrió a casa enojada. Ella gritó que nunca volvería a hablar con su novio y dijo: "Ese tipo nunca llega a tiempo a todas las citas y tiene muchas excusas para llegar tarde. Las advertencias repetidas son inútiles. Hoy lo volvió a hacer y me hizo esperar". Él en el viento frío." Más de dos horas. Le dije enojado: "¡Eso es! ¡Esto es el colmo!" Le dije con simpatía: "Así es, esta persona realmente se conoce a sí misma". ¡Mal, debería comprarte! un ramo de flores para hacerte feliz.”

Después de escuchar mis palabras, la prima enojada se divirtió conmigo y rompió a llorar: “Prima, ¿estás bromeando? Significa que mi paciencia ha llegado a su límite. Incluso si algo tan liviano como una pajita o una pluma pudiera aplastarme hasta la muerte, ¡él no trajo ni una pajita ni una pajita para enviarme! "

21. Lleno de palabras vacías

Recuerdo haber escuchado una conferencia política hace unos años. Dos candidatos al concejo municipal iban y venían en el escenario, atacándose entre sí y prometiendo a la audiencia. Se hicieron muchas promesas. La escena fue muy animada.

Después del discurso, algunos miembros de la audiencia todavía hablaban de ello: "El Sr. Smith estaba lleno de palabras vacías. "El Sr. Smith era uno de los dos candidatos. Pensé, ¿cómo podría este Sr. Smith tener algo que ver con el aire caliente o los globos aerostáticos? Otro miembro de la audiencia continuó: "El Sr. Smith nunca cumple sus promesas". "Entonces me di cuenta de que, me temo, aire caliente no significa aire caliente o globo aerostático. Cuando llegué a casa, lo busqué en el diccionario y descubrí que lleno de palabras vacías en realidad significa alardear. En inglés jerga, aire caliente significa charla vacía, charlatanería, fanfarronería.

22. Saca la mente de la cuneta.

Una vez, varios de nuestros colegas estaban charlando juntos, y todos los demás. Se rió. Solo que no entiendo, así que solo puedo decir: “No entiendo. "Inesperadamente, se echaron a reír. Dara simplemente dijo: "Su mente no está en la cuneta". Pensé, ¿no está mi mente contigo?

Resulta que "su mente está en la cuneta". canal" "Son sólo malas intenciones y motivos ocultos. En otras palabras, Darla simplemente me estaba explicando que la razón por la que no podía entender los chistes de Joe era porque no pensaba tan mal como ellos.

Por lo tanto, si quieres decir que los pensamientos de alguien son incorrectos, puedes decir que "la mente de esa persona está en la cuneta" y decirle que no lo haga, puedes decirle "saca tu mente de la cuneta". "Aunque no entendí el chiste, aprendí un modismo que puede considerarse como algo.

23. ¿Dame cinco?

Recuerdo la primera vez que llegué. Cuando fui a estudiar a los Estados Unidos, un día estaba caminando por el campus, tratando de comprender el nuevo entorno. Como resultado, me encontré con un estudiante estadounidense blanco en el camino que de repente se me acercó y me dijo: "¡Vamos!". ¡Dame cinco! ”

Me quedé estupefacto en ese momento y pensé que me iba a extorsionar. Rápidamente le dije que no tenía cinco yuanes, pero cuando vi que no estaba interesado, se fue. .

Más tarde, regresé al dormitorio y le conté a mi superior lo sucedido. Él sonrió y me dijo: "No te piden dinero, pero es posible que simplemente hayan entregado el informe o simplemente. Terminaron el examen y estaban de buen humor cuando salieron. ¡Quiero que aplaudas para celebrar o alegrarte por él! "Ahora que lo pienso, ¡realmente hice el ridículo!

24. Te llamo

Fui a Canadá a estudiar. Empecé a hacer experimentos de química en la primera semestre Tengo dos Estábamos en un grupo. Un compañero de clase y yo fuimos asignados a un grupo porque nuestros apellidos comenzaban con la misma letra una vez, el experimento tomó mucho tiempo y excedió las tres horas programadas, pero luego lo hice. Una clase y tuvo que irse. El niño terminó el trabajo de acabado. Sabía que necesitaba los resultados y los datos de la reacción química para escribir el informe, y amablemente me dijo que no me preocupara, y luego agregó: "Te llamaré". esta noche.

"

"Llámame", supongo que no conocía muy bien a este chico. Me quedé atónito en ese momento, y antes de que pudiera responder, inmediatamente dijo: "¡Oh! Aún no sé tu número de teléfono. "En realidad, solo quería llamarme para contarme los datos experimentales.

Cuando estudiaba en la provincia de Taiwán, mi comprensión del inglés todavía estaba en la etapa de traducción literal. Pensé que llamarte significaba " llamándote." ", no esperaba que fuera un lenguaje hablado a diario, significa "llamarte".

Recuperé el sentido, le di las gracias, empaqué rápidamente mis notas y manuales. , y salió del laboratorio

25. ¡Vamos!

Nuestro guía turístico era muy divertido cuando viajaba por los estados del oeste de Estados Unidos. Cuando era niño, estudiaba en una escuela estadounidense en Hong Kong, donde los estudiantes debían tener una rutina diaria de hablar en inglés en el aula. Un día, un nuevo estudiante llegó a la clase y su inglés era muy pobre. tenía prisa por ir al baño, así que informó a la maestra, y la maestra respondió: "¡Ve! "" Después de escuchar esto, el compañero rápidamente regresó a su asiento. Un compañero le preguntó, el profesor ha dado permiso, ¿por qué no vas? Él respondió: "¿No te dijo la maestra que te subieras a la cabeza?" Esta frase hizo que toda la clase estallara en carcajadas.

Resulta que no entendió bien. El "ir" aquí significa que la maestra le ha prometido ir al baño. Resulta que "Go!" se usa a menudo en inglés. Permitir o animar a alguien a hacer algo.

26. Into the Woods

Una vez participé en una actividad de senderismo organizada por un nuevo club deportivo. Después de caminar más de dos horas, decidimos descansar al costado del camino. Nos sentamos en el suelo y charlamos casualmente sobre el paisaje cercano. De repente, tres o cuatro miembros femeninos del equipo se levantaron y dijeron: "Vamos al bosque". Pensé que debían ir a un lugar muy interesante. Así que me levanté y dije: "¡Iré contigo!". Tan pronto como terminé de hablar, los otros miembros masculinos se rieron y dijeron: "¡No, no lo harás!". "

Estaba muy confundida y rápidamente pregunté por qué. Resulta que no hay baños en la naturaleza. Lo que esas mujeres dijeron acerca de "ir al bosque" en realidad significaba encontrar un lugar desierto en el bosque. para usar como baño, que significaba "Conveniente".

27. ¡Vaya directo a la calle!

No mucho después de que mi amigo llegó a los Estados Unidos, lo llevé a tomar el examen de licencia de conducir. Inesperadamente, fue su turno de entrar a la sala de examen, pero estaba hablando con el examinador. Estacionamos en la entrada de la sala de examen y caminamos hacia la calle. Me preguntaba cuándo detuvo el auto. El examinador salió del auto enojado, le arrojó el formulario reprobado a un amigo y caminó hacia un candidato sin mirar atrás. Corrí y le pregunté a mi confundido amigo qué estaba pasando. Él dijo ofendido: "No sé. Ella (la examinadora) me pidió que "caminara por las calles". Me sorprendió mucho que me pidiera que saliera a la carretera sin hacer el examen. Ella repitió "Ve a la calle" y tuve que darme la vuelta y conducir hasta la calle, pero ella gritó "¡Para! ¡Para! Eso es todo. ¿Qué hice mal?"

Resulta que puso " Directo a la calle" "Ir" se convirtió en "caminar por la calle". ¿Cómo puede el examinador comprender las dificultades de estos recién llegados?

Además, “reforma” también se utiliza para referirse a la “reforma” de los delincuentes.

28. Colgar o colgar

Ese día, mi madre llamó al médico para preguntarle si aceptaría atención médica. La enfermera al teléfono respondió: "Déjame preguntarle al médico, espera por favor". Mi madre colgó el teléfono y me preguntó con recelo: "¿Por qué dijo que el médico me pidió que colgara otra vez?"

Dije: "¿Te dijo que colgaras?" Mamá dijo: "¡No está tan claro!" Supuse: "La enfermera te dijo que no colgaras, así que colgaste. Ella dijo que esperas un minuto, que no cuelgues". !"

" "Esperar" significa esperar, es decir, esperar aquí, que es completamente diferente de la palabra "esperar".

29. Llevar un pavo

El día de Acción de Gracias, todos se reunieron en la casa de mi amigo estadounidense Bob. El Sr. y la Sra. Bob invitan cada año a familiares y amigos a su casa. Todos se conocen bien. Si alguien no aparece, todos preguntan por qué. Tengo un amigo, Orton, que puede comer, beber y hablar. A todo el mundo le gusta mucho. Pero Orton aún no ha llegado esta vez, así que sugerí llamarlo para instarlo. Bob dijo que no, "Tiene un pavo en la espalda".

Me quedé desconcertado cuando escuché eso. ¿No está Bob ya asando el pavo? ¿Por qué Orton trajo otro pavo? Resultó que Bob había llamado y sabía que Orton había bebido demasiado ese día y tal vez no pudiera venir.

Resulta que “tener un pavo en la espalda” significa estar borracho o adicto a las drogas. Por supuesto, todos sabemos que Orton solo bebe, no consume drogas.

30. ¿Tiene ventana?

Después de que comenzaron las clases, el chico de décimo grado de al lado encontró un trabajo a tiempo parcial en una tienda y se fue a trabajar a las 5 p.m. Le pregunté a mi vecina si las clases terminaban alrededor de las cuatro y ya era hora de ir a trabajar.

El vecino respondió: "Está bien. Tiene una ventana".

"¿Hay una ventana?" Pensé, ¿qué tiene esto que ver con las ventanas?

El vecino sonrió y explicó que se refería a que el niño tenía un tiempo libre entre ir a clase e ir al trabajo, unos treinta minutos. "Él puede hacerlo", dijo el vecino. El significado original de "ventana" es "tiempo vacío".