Un poema sobre un soldado que regresa a casa con su familia muerta.
Se unió al ejército a la edad de quince años y regresó a la edad de ochenta.
Todos los aldeanos decían: "¿Quién está en casa?"
"Mirando desde lejos, es la familia real, con muchos pinos y cipreses".
El conejo salió del seno del perro Entrando, los faisanes vuelan desde las vigas.
En el atrio nació Green Valley, y en el pozo nació Lu Kui.
Come cereales como arroz y bebe girasoles como sopa.
La sopa y el arroz estuvieron cocidos por un tiempo y no sabía quién sería.
Cuando salí y miré hacia el este, las lágrimas cayeron sobre mi ropa.
Traducción
El niño que acababa de cumplir quince años salió a pelear y no regresó hasta cumplir los ochenta años.
Un vecino rural de Luyu preguntó: "¿Quién más hay en mi familia?"
"Tu lugar ahora es una tumba en el bosque de pinos y cipreses".
Vete Cuando llegué a la puerta, vi conejos entrando y saliendo de las madrigueras de los perros, faisanes volando por el techo, mijo silvestre creciendo en el jardín y girasoles silvestres rodeando la plataforma del pozo.
Utiliza granos silvestres sin cáscara para cocinar arroz y recoge hojas de girasol para hacer sopa.
La sopa y el arroz estuvieron listos en poco tiempo, pero no sabía a quién dárselos.
Salí por la puerta y miré hacia el este, con lágrimas corriendo por mi rostro.