¿El mundo de los gallos idiomáticos?
El avaro toca un modismo: sin dinero.
Ni siquiera estoy dispuesto a renunciar a un pelo - muy tacaño
Hola, estoy bien
Significa que no me arrancaré ni un pelo. El egoísmo extremo de Yang Zhu. Después de describir a una persona que es muy tacaña y egoísta.
Fuente de "Mencius: Devoting Your Heart": "Yang Zi me lo quitó, arrancándose un cabello para beneficiar al mundo, pero no para su propio uso".
Tema de la estructura -forma de predicado.
El uso es como un término despectivo. Generalmente utilizado como predicado y atributivo.
Cabello liso; no se puede pronunciar como "m m m o".
Distinguir y dibujar; no se puede escribir "marcar".
Los sinónimos son preocuparse por todo, preocuparse por todo, amar el dinero tanto como la vida.
Antónimo: Gastar dinero como agua.
La discriminación ~ y "amar el dinero como a la vida" se describen como extremadamente tacaños; "amar el dinero como a la vida" significa "extremadamente codicioso" ~ no ~ significa "egoísta". “Ama tu dinero tanto como tu vida” no es así.
Por ejemplo, "The Scholars" describe a un avaro. Antes de morir, extendió dos dedos; alguien necesitaba restar uno de las dos mechas de la lámpara de aceite.
Traducción al inglés
Historia idiomática Había un hombre rico en la antigüedad. Todo el mundo lo llama tío seis. Es muy tacaño. Debido a que explotaba a los pobres todo el día, enfermó y casi se desmayó. Tres días después, se despertó levemente y vio que la casa estaba llena de familiares y amigos fallecidos, y quiso expresar algo. Su sobrino mayor dijo: "Tío Liu, ¿hay dos parientes que aún no conoces?". Sacudió la cabeza. El segundo sobrino preguntó: "¿Hay plata donde la pusiste?" O su mujer entendió, y al ver dos mechas ardiendo al mismo tiempo, escogió una. En ese momento, el tío Seis exhaló un suspiro de alivio. De repente, el moribundo tío Liu lloró y se acercó al oído de su esposa, queriendo hablar con ella. Él dijo:
"Después de mi muerte, puedo dar las dos notas adhesivas que dejé a mis familiares que vinieron a expresar sus condolencias".
"Después de mi muerte, no dáselos a mis parientes." Ponme en un ataúd, simplemente cava un hoyo y entiérrame."
“Después de que muera, no les pidas a los monjes que reciten sutras. Puedo recitar sutras yo mismo en la tumba.”
"Después de que muera, quítame la piel y véndela a un zapatero; arráncame el cabello y véndelo a un fabricante de cepillos. No pierdas nada..."
Mira la imagen y adivina el modismo, uno debajo de cada carácter chino Gallo.
Respuesta: El mundo es público.
El proceso de resolución del problema: el gallo bajo la palabra "campo".
(2) Lectura ampliada del modismo "Tianxia Rooster"
Explicación: El significado original es que el mundo es para el bien común y el estatus del emperador debe pasar. en sabios más que en hijos, y más tarde se convirtió en la clave para una sociedad mejor.
De: "Libro de Ritos·Li Yun": "El viaje del gran camino es para el público."
Ejemplo: Mil años de trabajo, una ~ vasija. ◎Poema de Chen Yi "Prefacio a la Sociedad de Poesía Huhai"
Gramática: forma sujeto-predicado; usado como predicado y atributivo para referirse a personas
Sinónimos: familia Xia Tian p>
El antónimo es hogar en el mundo.
Oraciones de ejemplo
1, (El viaje del Gran Camino es también un viaje de las masas... Aquellos que son viudos, solitarios y enfermos reciben alimentos.
El mundo es para el público, que es el hermoso ideal de los antiguos chinos.
Un verdadero servidor público debe servir al público
4. el gran camino es también una ceremonia de sacrificio público Popular/Refranes o proverbios
5 (Dedicados a beneficiar al pueblo), al menos el propósito de "el mundo es para el bien común" que propugna. El Sr. Sun Yat-sen debería estar escrito en las respectivas plataformas del partido
Adivinanzas idiomáticas locas Un gallo y un perro se paran en las nubes
El gallo y el perro ascienden al cielo. [j y qu m: n sh ē ng ti ā n]
Palabras nuevas
Explicación básica y explicación detallada
Explicación: Según la leyenda, después de Liu An, el rey de Huainan en la dinastía Han, esparció la medicina restante en el patio y las gallinas y los perros se la comieron, todos ascendieron al cielo. Es una metáfora de una persona que se convirtió en funcionario y tuvo algo que ver. La gente también lo siguió para convertirse en funcionarios.
De: "Lun Heng y Dao Xu" de Wang Hanchong: "Liu An, el rey de Huainan, murió sentado, lo que se escuchó en todo el mundo. En esa época, también vi libros confucianos que decían que él era inmortal, y que las gallinas y los perros ascendían al cielo."
Gramática: sujeto-predicado; convertirse en objeto; tiene un significado despectivo, a menudo usado con "una persona está en el poder"
Chu Chu
El "Volumen Shenxian 4" de Jin Gekui de Liu An " registra; Liu An, el rey de Huainan en la dinastía Han, practicaba la cultivación y se volvió inmortal; la medicina restante quedó en el patio; las gallinas y los perros se la comieron; todos ascendieron al cielo.
Hay un carácter chino en la parte superior y un gallo en la parte inferior. Haz un modismo
Este modismo es: "天下为公"
Pinyin: tiān xià hui wé i g not ng
Sinónimo: 天下为公. ; antónimo: el mundo es el hogar.
Estructura: respuesta sujeto-predicado; usado como predicado y atributivo; usado para personas
Explicación: El significado original es que el mundo es la comunidad. , y el estatus del emperador se transmite de padres a hijos. El sabio, no el descendiente, se convirtió más tarde en el ideal político de una sociedad mejor.
¡Vívidos y coloridos modismos! El gallo canta al amanecer.
Hay un gallo mirando la palabra Tian. ¡Adivina cuál es el modismo!
El mundo entero es una comunidad
Tianxiya
[Interpretación] El mundo es compartido por todos. La intención original no era considerar el trono como propiedad privada de la familia. Todo en el país pertenece al pueblo.
[Discurso] "Libro de los Ritos": "El viaje del gran camino también lo es; el mundo es público."
[Pronunciación] Sí; no puedo pronunciar "wèi".
[Identificación de apariencia] Hombre; no puede escribir "* * *".
El mundo es una sola familia.
El mundo es mi hogar.
[Uso] Muy utilizado por la gente. Generalmente utilizado como predicado y atributivo.
Tipo sujeto-predicado.
El modismo "El gallo canta y las peonías cantan" entre las peonías.
Blockbuster y y mí ng j and ng ré n
Explicación: Los pájaros cantan. Gritar. La metáfora generalmente no tiene un desempeño sobresaliente, pero logra logros sorprendentes a la vez.
Fuente "Han Feizi·Yulao": "Aunque no vuela, se elevará hacia el cielo; aunque no haya sonido, el sonido será muy mágico". : "Este pájaro está bien si no vuela. Vuela hacia el cielo; conviértete en una superproducción sin cantar. "
Estructura forma sujeto-predicado.
El uso se refiere a los sorprendentes logros de una persona en sus estudios y carrera; también se utiliza para países y colectivos. Generalmente utilizado como sujeto, predicado, objeto y atributivo.
La pronunciación correcta es una; no se puede pronunciar "Yi".
Identifica sonidos; no puede escribir "woo woo".
Los sinónimos se hacen famosos de un solo golpe, alcanzan el cielo en un solo paso y se hacen famosos en todo el mundo.
Los antónimos son poco confiable, infame y vergonzoso.
Oraciones de ejemplo
En la competición nacional de gimnasia (1); muchos novatos logran buenos récords.
(2) En esta competencia técnica; ganó el primer lugar.
Traducción al inglés de "Unexpected"
Historia idiomática
Chun Yukun era el ahijado de Qi. Mide menos de siete pies de altura. Era divertido y elocuente. Fue enviado muchas veces a estados vasallos y nunca fue humillado. Cuando el rey Wei de Qi estaba en el poder, le gustaba jugar acertijos, beber toda la noche, ignorar los asuntos políticos y confiar los asuntos estatales a sus funcionarios. Los funcionarios civiles y militares también son disolutos e indulgentes, todos los países están invadiendo y el país está en peligro. Los ministros que lo rodeaban no se atrevieron a hacer sugerencias. Chunyu Kun usó palabras en clave para persuadir: "Hay un pájaro grande en el campo que ha aterrizado en el patio del rey. No ha volado ni gritado durante tres años. ¿Adivina qué tipo de pájaro es?", Dijo el rey Wei de Qi: "Este pájaro volará aunque no vuele. , voló hacia el cielo; sin cantar, se hizo famoso. "Entonces ordenó a los gobernadores de los setenta y dos condados del país que acudieran a la corte para recompensar a uno. persona y matar a uno. Envió tropas para defender al enemigo. Los príncipes tenían mucho miedo y devolvieron la tierra ocupada a Qi. El prestigio de Qi duró treinta y seis años. Estas palabras están registradas en la "Familia Tianwan".
Un modismo para una persona y un pollo.
El mundo es público
Explicación básica
El significado original es que el mundo es para la gente común, el trono del emperador se transmite a los sabios. pero no a los descendientes, lo que se ha convertido en el ideal político de una sociedad hermosa.
Chu Chu
"Libro de los Ritos": "El viaje por carretera también se trata de asuntos oficiales".
El gallo canta, creando un idioma mundial .
El mundo es público
La intención original es que el mundo sea para el bien común, y el puesto de emperador se transmite a los sabios pero no a los descendientes, lo que se ha convertido en el ideal político de una sociedad hermosa.