Colección de citas famosas - Frases elegantes - ¿Aprendemos inglés para comunicarnos o para exámenes?

¿Aprendemos inglés para comunicarnos o para exámenes?

Cualquiera cuya familia haya tomado el examen de ingreso a la universidad sabe que es hora de completar su solicitud universitaria en estos días.

Los estudiantes y los padres están luchando con qué escuela elegir y qué especialidad elegir.

Dentro del enorme grupo de traductores, una gran parte de ellos se graduaron en carreras relacionadas con la lengua y la traducción.

Hoy, muchos años después, ¿todavía recuerdas tu intención original cuando entraste por primera vez en la industria de la traducción? ¿En qué circunstancias hiciste tu elección?

Si hoy no hablo de cosas secas, hablemos solo de esto.

Deseo original

Para nuestro país, la primera lengua extranjera con la que la mayoría de la gente entre en contacto debería ser el inglés. Pero a diferencia de los niños de hoy, ellos ya comenzaron a aprender cursos de inglés en el preescolar, que probablemente sea como la escuela primaria o la secundaria.

Me pregunto si alguien ha tenido la misma sensación que Spoon.

El primer día de aprender inglés, cuando vi las 26 letras en inglés, sentí que no eran muy diferentes del familiar Pinyin chino. Acabo de cambiar "Bowie" por "Abby Xi Dee".

Las palabras en inglés son solo la reordenación y combinación de unas pocas letras, convirtiéndolas en significados completamente diferentes. Esto es asombroso.

Aunque memorizar palabras y memorizar textos es difícil, afrontar los exámenes lo es aún más. Pero cuando veía películas y series de televisión británicas y estadounidenses, me di cuenta de que podía deshacerme gradualmente de los subtítulos. Cuando conocía a extranjeros que pedían direcciones, podía responder fácilmente en inglés y brindarles ayuda. Ese tipo de orgullo todavía puede ser inolvidable para mí durante mucho tiempo.

¡Fue por esa época cuando realmente comencé a disfrutar aprendiendo idiomas en la escuela!

Tenemos razones para creer que todos los traductores aman el lenguaje y la traducción, de lo contrario no habrían persistido durante tantos años.

Ahora bien, ¿todavía recuerdas la primera traducción que realizaste oficialmente de forma independiente? ¿Aún recuerdas la sensación de ser reconocido por todos por primera vez?

El camino hacia el aprendizaje de la traducción es largo y arduo. Trabajo duro cada día para "mejorar cada vez más". Como traductor, se mejora constantemente, se mantiene al día y está firmemente a la vanguardia de la industria de la traducción, solo para desempeñar el papel de "micrófono" y "puente de comunicación".

La nueva temporada de graduación es también la nueva temporada de admisión. Un grupo de estudiantes está a punto de ingresar a la industria de la traducción y apoyarnos. En los intercambios internacionales cada vez más frecuentes de hoy en día, forme parte de los intercambios internacionales y demuestre su valor personal.

Esta es la intención original del traductor.

¿Aún recuerdas tus intenciones iniciales cuando aprendiste a traducir? ¡Bienvenido a dejar un mensaje para hablar sobre su experiencia con la traducción!

Si quieres aprender habilidades de traducción y convertirte en un "traductor", sigue a Boyang Translation~