Si entiendes poesía, ¡entra! ! !
Regala Té (17 pedidos)
Yuan Zhen
Té.
Hojas y cogollos fragantes.
El poeta ama al monje.
Jade blanco tallado con pistola, gasa roja Luo Zhi.
El núcleo amarillo se fríe y el cuenco se convierte en flores de polvo.
Te invitamos a acompañar la brillante luna por la noche e iluminar el resplandor de la mañana.
Lávate del pueblo incansable de los tiempos antiguos y modernos, y quedarás borracho y confundido.
Explicación: Este poema es un poema pagoda, también llamado poema de siete caracteres en una palabra. Este poema consta de una a siete palabras, por lo que también se le llama Decimoséptimo Nivel.
Los poemas de pagoda son extremadamente raros en los poemas del té y también son raros en otros poemas. La poesía de pagoda es el nombre de un poema misceláneo, originalmente llamado poema de siete caracteres con una palabra, que va de una oración a siete oraciones, o dos oraciones seleccionadas para formar una rima. Posteriormente, se aumentó para abarcar oraciones o quince oraciones, y el número de palabras en cada oración o cada dos oraciones aumentó sucesivamente.
Este poema describe a grandes rasgos la calidad del té, el amor de la gente por el té, los hábitos de bebida de la gente y las funciones del té. Al comienzo del poema, las palabras "hojas y capullos de geranio" se utilizan para explicar la fragancia y la suavidad del té, y luego el amor del poeta y los monjes por el té. Luego, cuando se trata de té frito, es muy particular. Finalmente, se describe en detalle la concepción artística y el sentimiento espiritual de beber té.
●Picking Poems●
Los Picking Poems generalmente se basan en los poemas más famosos de los predecesores, con las palabras invertidas, eliminadas, agregadas o cambiadas para mejorar o mejorar el significado original. Perdió su significado original y utilizó el pasado para satirizar el presente, convirtiéndose en otro significado.
Durante la dinastía Tang, Cui Hu escribió un poema titulado "La capital es Nancun":
La primavera pasada, en esta puerta, el rostro de la niña contrastaba con el melocotón.
Vine aquí de nuevo hoy. No sé adónde fue la niña. Solo las flores de durazno siguen siendo las mismas y su sonrisa florece con la brisa primaveral.
Más tarde, el ex magistrado del condado de cierto condado fue llamado "duro" por su rigurosa aplicación de la ley; el siguiente magistrado del condado fue llamado "grupo malo". Así, un erudito escribió un poema en la puerta de la casa del condado cuando su predecesor se había ido durante un año:
El año pasado, hoy, en esta puerta, ese grupo duro era diferente.
No sé dónde está Tienmen, pero los malos están borrachos todos los días.
Una vez, un erudito fue a una tienda de Qiaotou Village a comprar giros y se enamoró de la chica que los estaba haciendo. Un año después, el erudito vino a Jaipur a comprar mahua, pero descubrió que la niña se había ido de aquí. Entonces los literatos escribieron un poema "Jaipur en el puente":
En este día del año pasado, pasó esta puerta y los rostros de la gente estaban relativamente distorsionados.
La persona ha desaparecido y el giro sigue en la sartén.
Cuando Wang Jingwei fue arrestado por asesinar al regente Zaifeng, escribió una cuarteta de cinco caracteres:
El generoso Yan Songcheng se convirtió tranquilamente en prisionero de Chu.
Presenta el cuchillo para lograr un éxito rápido y estar a la altura de tu juventud.
Más tarde Wang Jingwei se rebeló, por lo que un hombre llamado Chen Jian publicó un poema en el periódico "Poesía para cambiar a Wang Jingwei":
En ese momento, canté generosamente Yan Shi también una vez. Envidiaba tranquilamente ser un prisionero de Chu.
El odio no es una solución rápida, pero es una vergüenza cargar con la cabeza de los jóvenes.
Este poema pelado despegó la pintura de Wang Jingwei y la volvió fea. Es un poema pelado antiitaliano.
Cuando el emperador Xuanzong de la dinastía Tang tomó el examen para Wei Fu, Jinshi se convirtió en examinador y escribió un poema en la pared de la sala de examen, diciendo que quería ser un examinador decente:
Las hojas de sicomoro caen a la sombra del patio, y los Zhumen son juzgados. El tribunal es profundo.
Trabajé duro en el pasado, pero hoy no me importa.
Pero su comportamiento real no es el descrito en el poema, sino que dará prioridad a quien paga los sobornos. Entonces, un erudito eliminó las dos primeras palabras de cada línea de su poema y las convirtió en un poema con el significado opuesto:
Las hojas están llenas de sombra, y la rica puerta es profunda.
Antes trabajaba duro, pero hoy soy responsable.
Mo Zishan, un poeta de la dinastía Song, fue una vez a un templo y recordó una cuarteta de la dinastía Tang:
Había estado borracho y soñando todo el día, y de repente me Escuché la primavera tratando de escalar la montaña.
Debido a lo que dijo el monje Zhuyuan, tengo que quedarme medio día.
Pero cuando hablé con el monje que presidía el templo, descubrí que era vulgar y superficial, sin educación ni habilidades, como un borracho.
Antes de partir, el monje anfitrión le pidió que escribiera un poema como recuerdo. Mo Zishan invirtió el orden del poema:
Estuve inactivo durante mucho tiempo y de repente escuché a Chun escalar la montaña con todas sus fuerzas.
Por lo que dijo el monje Zhuyuan, estuve aturdido todo el día.
De esta manera, el poema original debía expresar el interés pausado y elegante del autor por visitar el templo a finales de la primavera, y se convirtió en un poema que satirizaba a los mediocres monjes.
●El poema más verdadero●
Hua Guangsheng, originario de Aqing, también registró un "poema verdadero" en su libro "El último encanto de la nieve". Este poema dice:
Las flores de durazno quedaron afuera y fueron arrastradas por el viento, y las flores restantes cruzaron el puente.
Debajo del puente, los peces de colores jugaban en el agua y los pájaros junto al agua se arreglaban sus nuevas plumas.
El suéter de Huang Meiyu no está mojado y las gotas de lluvia y las peras rojas son particularmente encantadoras.
El amuleto va acompañado de sauces llorones, que vuelan alto y de color púrpura.
La belleza en el pabellón alto toca una flauta de jade, una flauta y una cuerda, y cuelga un tapiz de seda.
Dos Budas sostienen en sus manos exquisitos tapices y observan la marea del río con un abanico en sus manos.
Las velas a ambos lados de la playa son muy estables, asentadas firmemente en el barco y balanceándose lentamente.
Es demasiado tarde para adentrarse en el río Xihe. La ventana nocturna es solitaria y aburrida.
Hace frío cuando empujamos la mampara de la ventana mientras charlamos y las nubes y el agua caen.
Llama a la puerta y pregunta cómo llegar a la azotea. Hay un puente roto al lado del West River.
Cultivando melocotones junto al puente
Este poema está conectado de principio a fin, y la última línea hace eco del comienzo del poema. Se puede llamar una obra maestra de la "verdadera poesía". .
●Poemas con oraciones fijas●
Poemas con oraciones
Era: Dinastía Song Autor: Sima Guang
El año pasado pasó, Tomé una licencia temporal y me acosté en la cama del viejo monje.
Me sorprendió volver a mi sueño de hadas, y me sorprendió el muro corto.
●Poesía tibetana●
Liu Xiaoqing:
Hay pequeñas flores frente a la puerta de la hermana Liu, lo que muestra lo picante que es Sichuan.
Afortunadamente, el Palacio Tang es próspero y rico, y los altibajos son solo para el hogar.
Nicolás Tse.
Gracias por tu copa * * * borracha, ya sea que esté vacía y las nubes de lluvia se hayan dispersado.
Leng Feng no ha bebido del campo de batalla durante mucho tiempo, cantando la brisa fresca de la Liga Lisao.
Zhang Yimou.
Zhang Gong no está un paso detrás de Yi. Hay un problema en la lucha por la excelencia artística.
Buscando capturar vivo el Oscar y esforzándose por ganar la Palma de Oro en Cannes.
●Wheel Poetry●
Vino en enero y septiembre: ocasionalmente durante las vacaciones (movimiento de robo de primavera)
De repente borracho en un sueño, confundido Como San Qindu.
La nieve se derrite en el sur a finales de junio y tengo envidia de las vacaciones de verano en la granja.
¿Cómo es que conoces a Yang Baihua tan pronto como la conoces? Es difícil encontrar espigas de trigo amarillas en tu escritorio.
¿Por qué hay susurros en la casa de al lado? ¿De quién será el amante de una mujer madura?
●Poesía acróstica●
La poesía acróstica es un tipo de poesía que separa y combina palabras en palabras. Estilo de poesía Canglang: "Divide y combina, y el análisis se convierte en un texto escrito, como es el caso del poema "La mala interpretación del pescador" de Kong Rong. Una situación común es separar una oración cada cuatro oraciones". Es decir, el primer carácter de cada oración choca con el primer carácter de la oración anterior para formar un carácter, radical o trazo, que luego se fusiona con los caracteres, radicales, radicales y trazos separados de las dos oraciones siguientes para formar otro personaje, por eso se llama poema de despedida. También hay seis frases separadas en una palabra.
Poesía del apellido del condado de Li Hehe [Han] Kong Rong
El pescador se agacha y se esconde en el agua; sigue el ritmo de los tiempos y se relaja cuando sale del templo.
La pesca en roca de Lü Gong está cerca de la boca; los nueve reinos son sagrados y ningún suelo es rey.
La bondad es integridad, las mujeres volverán a la naturaleza; si hay una interceptación en el extranjero, el halcón morirá y el águila volará.
Las seis correas se excitarán, pero las plumas no serán evidentes; las espinas de las serpientes y los dragones podrán olvidarse.
Estás escondido, y el hermoso jade esconde su luz.
Sin nombre, sin reputación, pero con palabras profundas; si sigues las reglas, el camino será largo y largo.
La palabra "pez" en la primera oración de las primeras cuatro oraciones y la palabra "agua" en la segunda oración. Pescado viola la palabra "agua", por lo que la palabra "pez" existe; "pez" en la tercera oración La palabra "tiempo" (tradición) tiene la palabra "templo" en la cuarta oración. Si violas la palabra "templo" y vas al templo, guardarás la palabra "日". La palabra "鱼" y la palabra "天" se combinan para formar la palabra "地".
Las cuatro oraciones de "Lü Gong" están conectadas por la palabra "口" y por la palabra "o" para formar una palabra nacional (tradicional). Analogía a continuación. Las primeras cuatro frases de este poema comienzan con "arco de pescador", y luego Jiang Taigong fue a pescar al río Wei y vivió recluido. Más tarde, el rey Zhou lo apreció, extendió sus alas como un águila y trabajó duro para gobernar. Al final, todos los ministros se tratan unos a otros y caminan juntos.