Rescatando la virginidad de Sanjie You Comparación entre la versión Cheng Yi y la versión Geng Chen de Un sueño de mansiones rojas (Parte 2)
La razón por la que "El sueño de las mansiones rojas" se ha convertido en la novela más importante de China se debe principalmente al arte de escribir de Cao Xueqin. "El sueño de las mansiones rojas" es un libro completo que Cao Xueqin heredó del legado de la literatura china. poesía, canciones, ópera y novelas. De gran tradición, también puede innovar en todos los aspectos. "El sueño de las mansiones rojas" es compatible con varios géneros y está integrado, con textos blancos y blancos, conviviendo la elegancia y la vulgaridad. El arte del diálogo en "A Dream of Red Mansions" es extremadamente ingenioso. Los personajes cobran vida tan pronto como abren la boca. Esta es la habilidad única de Cao Xueqin. Su uso de la lengua vernácula de la época alcanzó el punto de competencia. . Los diálogos en "A Dream of Red Mansions" indican con precisión la personalidad, la psicología, la identidad y la situación del personaje. Todos los personajes tienen su propio tono y características individuales. La hermana Feng es la hermana Feng y Li Wan es Li Wan. confusión. Aunque "A Dream of Red Mansions" trata sobre una familia aristocrática, Cao Xueqin no rehuye la vulgaridad cuando llega el momento de usar un lenguaje vulgar, se siente igualmente cómodo con él y es completamente adecuado para la identidad del personaje. y la ocasión de hablar. Sin embargo, hay varias malas palabras en la versión de Gengchen que se usan de manera inapropiada:
Ejemplo 1: Capítulo 29
Jia Mu llevó a todos los miembros de la familia Jia a Qingxu mientras observaba la ceremonia ritual. , un pequeño sacerdote taoísta de doce o tres años que estaba cortando velas en el templo no tuvo tiempo de escapar y chocó contra los brazos de la hermana Feng. La hermana Feng abofeteó al niño, haciéndolo dar una voltereta, y maldijo:
"El bisonte te jodió, ¿hacia dónde estás corriendo?" ?"
La hermana Feng tiene una personalidad feroz y no es raro maldecir. Por ejemplo, regañó a sus sirvientes Xing'er y Wang'er, pero en el templo Qingxu. frente a la madre de Jia y la familia de Jia. Las personas de niveles altos y bajos habrían perdido su estatus al insultar a un joven sacerdote taoísta con un lenguaje tan soez como "búfalo jodido". Después de todo, la hermana Feng es la joven dueña de la Mansión Jia. y el ama de llaves principal de la mansión Rongguo. No sería tan irrespetuosa en un templo taoísta, y mucho menos. El templo Qingxu no es un lugar ordinario. El abad, el taoísta Zhang, es el sustituto de Jia Daishan, el duque de Rongguo. El emperador lo llamó "Zhenzhen Zhenren", que es un lugar prestigioso. El trabajo original de Cheng Yi "Little Wild Bastard" no es tan abrupto.
Ejemplo 2: Capítulo 65
Jia Lian se casó con la hermana You como su segunda esposa y escondió su belleza en la casa dorada en el callejón detrás de la casa de Jia. Un día, el confidente de Jia Lian lo siguió. Ban Xing'er viene a invitar a Jia Lian a salir y la segunda hermana se queda con Xing'er para hablar sobre asuntos internos. Xing'er había sido intimidado por la hermana Feng los días de semana, y ahora la regañó severamente frente a la segunda hermana. La segunda hermana dijo: "Dijiste eso sobre él a sus espaldas, pero no sabrás cómo hablar. ¡Sobre mí a mis espaldas en el futuro! " Xing'er estaba ocupado. Arrodillándose y maldiciendo, Segunda Hermana. Dijiste con una sonrisa:
"El mono me jodió y aún no me he levantado. . Para ser travieso, simplemente me levantaré así.""
"Pequeño ladrón, ¿por qué no te levantas? Es broma, estás muy asustado.
Hermana Puede que tengas una personalidad un poco coqueta, coqueteando con Jia Lian y Jia Rong, ella también dirá algunas tonterías, pero básicamente la segunda hermana es una mujer amable y de buen corazón que no será traviesa. Al casarse con Jia Lian, se convirtió en tía y no usará lenguaje soez hacia los sirvientes masculinos confidentes de Jia Lian. Cuando dijo las palabras "mono jodido", el "pequeño ladrón resbaladizo" de Cheng Yiben sonó más como el tono de la segunda hermana.
Ejemplo 3: Capítulo 75
Jia Jingfu Jindan de la Mansión Ningguo murió. Jia Zhen aprovechó el período de luto para introducir a un grupo de dandys caballeros andantes en la mansión. Hagamos una gran apuesta". Xue Pan y el hermano de la señora Xing, Xing Dequan, apodado Tío Silly, también participaron. Esa noche, la señora You regresó con su criada y su nuera y se detuvo fuera del pasillo para echar un vistazo. En el interior, el tío tonto perdió dinero y se quejaba de que las dos jóvenes que lo acompañaban solo perseguían a los ganadores e ignoraban a los perdedores. Uno de los invitados preguntó: "¿Quién ofendió a mi tío hace un momento? No entendimos. Y. "Díganos cómo comentar". Xing Dequan les dijo a los dos niños lo que dijo, y el hombre lo tomó y dijo: "¡Es molesto! No puedo culpar a mi tío por estar enojado. ─ Déjenme preguntarles: Mi tío simplemente Perdí algo de dinero." "No perdimos, entonces ¿por qué me ignoraste?" Mientras decía esto, todos se rieron.
Después de escuchar esto desde afuera, Youshi escupió y maldijo en silencio:
"Escucha, este niño desvergonzado fue apuñalado y tirado. Solo me mordí el pelo de la cabeza y los huesos, y si bebo la sopa amarilla, no sé qué saldrá de ella”.
“¡Escucha, este pequeño desvergonzado va a ser apuñalado!”. Después de perder a Huangtang, no lo hago. ¡Sepa qué palabras nuevas aparecerán!”
“诏殮” era originalmente una mala palabra en dialecto en los suburbios de Chang'an, pero todavía es popular en el condado de Pei, donde es una palabra forzada. Significa bajar. Después de todo, Youshi es la abuela mayor de Ningguo Mansion, una esposa consagrada, y Youshi tiene una personalidad débil y sumisa. Este lenguaje soez es inconsistente con su estatus y carácter. Cao Xueqin no rehuye la vulgaridad en "Dream of Red Mansions", pero el lenguaje soez del jugador en esta sección logra un efecto cómico hilarante. Pero en la novela de Gengchen, las jóvenes de la familia Jia seguían diciendo "joder" y "joder" todo el tiempo, lo cual era realmente inapropiado.
Ejemplo 4: Capítulo 60
El joven actor Rui Guan le pidió a Chunyan que le llevara un paquete de salitre de rosas a Fang Guan en el patio de Yihong. Jia Huan lo vio y no lo reconoció. Baoyu pidió un poco de salitre de rosas y se lo dio a Caiyun.
Fang Guan no estaba dispuesto y en secreto reemplazó el salitre de rosa con polvo de jazmín. Jia Huan lo recuperó felizmente, pero Caiyun se dio cuenta y se rió de ella. Lo sabía y estaba furiosa. Llevó a Jia Huan al patio Yihong e hizo una escena. demasiado tímido para seguir adelante y la tía Zhao lo regañó:
"¡Bah! ¡Eres tan sucio e inflexible, así que no tienes más remedio que enojarte con esos mocosos! Es justo decir que no dije nada". "Para ti, o tomé uno por error". Si te doy algo, girarás la cabeza, mirarás fijamente y arrojarás a tu madre. Es solo que ese niño se está burlando de ti ahora. Todavía piensas que estos miembros de la familia Te tendré miedo mañana. No tienes la capacidad de follar. Yo también me avergüenzo de ti".
Aunque la tía Zhao es ignorante, adora a Jia Huan y no estaría llena de cosas. malas palabras cuando regaña a su hijo. Cheng Yiben no usó la palabra "***".
Ejemplo 5: Capítulo 59
Ying’er, la chica de Baochai, era hábil y buena tejiendo. Un día, Baochai envió a Ying’er a Daiyu para pedir salitre de rosas. Guió a Ruiguan y Ouguan y pasó por Liuyezhu para recoger algunos sauces de principios de primavera para hacer cestas de flores. Chunyan, una niña de Yihongyuan, se acercó y advirtió a Ying'er que las flores y los sauces de esta zona le habían sido asignados. Tía. Si su tía viera cómo recogían estas jóvenes ramas de sauce, definitivamente se quejaría amargamente. Como era de esperar, su tía se acercó. Estas mujeres, que generalmente están insatisfechas con las sirvientas y actores del jardín, aprovecharon la oportunidad para golpear y regañar. Chunyan. Para desahogar su ira y avergonzar a Ying'er, también llegó la madrina de la propia madre de Chunyan, Fangguan, y junto con la tía de Chunyan, golpearon y regañaron a Chunyan nuevamente:
"Pequeña puta, ¿puedes venir aquí? "¿Cuántos años has seguido el ejemplo de esa joven frívola? ¿Por qué no puedo controlarte? Tú eres quien se cayó de mi vagina, así que ¿por qué no puedo controlarte?", Dijo Liutiaozi directamente. en su cara, y le preguntó: "¿Cómo se llama esto? ¡Esta es la perra de tu madre quien lo inventó!" ella. Está en su propia cabeza. O tal vez la persona que copió el libro olvidó que esta mujer era la madre biológica de Chunyan. Estos caracteres "***" se usan de manera inapropiada. Cheng Yiben no tiene estos caracteres.
Si se incluyen Cheng A y Cheng Yi juntos, Cheng Gaoben ha sido muy popular durante más de 200 años. La edición Yadong de Cheng Yi ha existido durante 90 años este año y ha influido en innumerables. lectores durante más de 200 años. Como versión popular, la versión de Cheng Yi siempre ha sido la primera opción de Hu Shi. Esta versión tiene su propio estatus histórico importante en términos de texto preciso, caracteres unificados y desarrollo razonable de la trama. Muchos expertos y estudiosos de la redología la han elogiado. Yiben ha recibido grandes elogios de personas como Wu Zuxiang, el primer presidente de la "Sociedad Roja" de China, y Zhou Cezong, un experto en el "Movimiento 4 de Mayo" en centros de Estudios Rojos en el extranjero, etc. Recientemente, Zheng Tiesheng, vicepresidente de la Sociedad Cao Xueqin de Beijing, publicó un importante artículo sobre Cheng Yiben en la revista mensual "Ming Pao" de Hong Kong: "Cheng Yiben en "A Dream of Red Mansions" ha sido popular durante 90 años". El artículo señala un concepto importante: "apreciación pública" y "erudición especializada". Él cree que las distintas versiones de "A Dream of Red Mansions" tienen su propia importancia, pero sus propósitos funcionales son diferentes. Algunas versiones se utilizan para investigaciones académicas. y pertenecen a "estudios menores". "Public Academics" sólo es adecuado para la investigación y aplicación de unos pocos académicos, pero para la "apreciación pública" se debe elegir "una versión con un lenguaje relativamente popular y animado, estructura completa y personajes vívidos para "Se promocionará entre el público". Concluyó que Cheng Yiben es la mejor versión para la "apreciación del público". Un libro de divulgación adecuado.
El autor se ha tomado la molestia de señalar y analizar las deficiencias de la versión Gengchen una por una. El propósito no es menospreciar el valor de la versión Gengchen. He enfatizado repetidamente que la versión Gengchen es. investigación académica, es decir, "estudios especializados". Por supuesto, tiene una importancia incomparable, pero como versión popular para la "apreciación pública", muchos de los problemas ocultos en él no pueden dejar de señalarse y recordarse a los lectores. "Un sueño de mansiones rojas" es la novela más importante de China y, por supuesto, debería publicarse y circular ampliamente en la mejor versión. En realidad, no se debe permitir que Cheng Yiben, que ha circulado durante noventa años e influyó en varias generaciones de lectores, sea marginado.