Colección de citas famosas - Frases elegantes - El texto original y apreciación de "Rain Alley" de Dai Wangshu

El texto original y apreciación de "Rain Alley" de Dai Wangshu

El texto original y apreciación de "Rain Alley" de Dai Wangshu

La apreciación es apreciación y análisis (poesía, etc.). ), y obtener una comprensión racional a través de la apreciación y el análisis. Esta comprensión no solo está restringida por la imagen y el contenido de la obra artística, sino que también complementa y mejora la imagen en función de los propios pensamientos y sentimientos, la experiencia de vida, las opiniones artísticas y los gustos artísticos. . A continuación le ofrecemos el texto original y la apreciación de "Rain Alley" de Dai Wangshu. ¡Bienvenidos a leer!

Texto original de Rain Alley:

Sosteniendo solo un paraguas de papel engrasado

Caminando en el largo, largo tiempo

Los solitarios callejón de la lluvia,

Espero ver

como Lilac.

Una chica rencorosa.

Ella lo ha hecho.

Color como las lilas,

Fragancia como las lilas,

Triste como las lilas,

Luelo bajo la lluvia,

Tristeza y vacilación;

Ella deambula por este solitario callejón lluvioso,

Sosteniendo un paraguas de papel engrasado

Como yo,

Como yo.

En silencio,

frío, triste, melancólico.

Ella se acercó silenciosamente.

Acércate y vuelve a lanzar.

Con los ojos respirando,

ella pasaba flotando

como un sueño,

triste y confusa como un sueño.

Flotando como un sueño

Una lila,

Pasé junto a esta chica;

Se fue en silencio, caminó muy lejos,

La valla desvencijada,

caminó por este camino lluvioso.

En el lamento de la lluvia,

quita su color,

dispersa su fragancia.

Se han ido, incluso sus

ojos respirantes,

melancolía lila.

Sosteniendo solo un paraguas de papel encerado

Caminando por el largo, largo

callejon solitario y lluvioso,

Espero flotar sobre él. .

Como el lila.

Una chica rencorosa.

Notas de Yuxiang:

1. Lila: La lila es una imagen común en la poesía clásica china. Hay muchas líneas famosas sobre las lilas en los antiguos poemas chinos: "Las lilas están tristes cuando cae la lluvia", "Las lilas están débiles y desordenadas, y las ramas están a punto de caer", "Los plátanos no muestran las lilas, pero están tristes con la brisa primaveral", etc. Las lilas florecen a mediados de la primavera, y los poetas a menudo lastiman la primavera cuando se enfrentan a las lilas, diciendo que las lilas son problemas. Las lilas son blancas o violetas y su color no es frívolo, por lo que a menudo se ganan el favor de los poetas sobrios. En definitiva, la lila es un símbolo de la trinidad de la belleza, la nobleza y la tristeza.

2. Camina paso a paso.

3. Suspiro: Suspiro fuerte.

4.tuǐ: Colapso.

El trasfondo creativo de "Rain Alley":

Este poema fue escrito en el verano de 1927. En ese momento, el país se encontraba en un estado de terror blanco. Debido a que Dai Wangshu había participado en actividades progresistas, tuvo que quedarse en la casa de un amigo en Songjiang, donde experimentó en soledad la desilusión y el dolor después del fracaso de la Gran Revolución, y su corazón se llenó de sentimientos de pérdida y esperanza confusa. El poema "Rain Alley" es una expresión de su estado mental, entrelazado con emociones duales de decepción y esperanza, desilusión y búsqueda. Este sentimiento era común en ese momento.

Apreciación de "Rain Alley";

La poesía de Dai Wangshu está llena de poesía elegante y elegante en la poesía clásica china, sin embargo, influenciada por la escuela de poesía simbolista francesa, su poesía temprana fue. Generalmente muestra sensación de soledad, melancolía y depresión.

Este poema es a la vez real e ilusorio, lo que hace que la gente se sienta aturdida. "Yo" parece estar lleno de preocupaciones y un sinfín de preocupaciones, pero no quiero expresarlas claramente o no puedo expresarlas. "Yo" parece estar esperando algo y persiguiendo algo, pero las metas que espero y persigo parecen muy lejanas y esquivas. "Ella" apareció, tal vez en una ilusión, o tal vez fue real, pero "ella" apareció tan rápido y pasó tan rápido que pasó rápidamente y desapareció de la vista, "como un sueño". "Yo" sólo siento pena por mí mismo, siento pena por mí mismo. La "niña" del poema puede considerarse un verdadero referente, una niña bella, noble y melancólica, a quien el poeta esperaba con ansias desde hacía mucho tiempo. Pero esta "niña" también puede verse como un ideal y una búsqueda confusos en el corazón del poeta, que representa la visión oscura del poeta para el futuro cuando su vida es miserable.

El comienzo del poema es "Sosteniendo un paraguas de papel encerado, deambulo solo por un largo y solitario callejón lluvioso, con la esperanza de encontrarme con una chica tan triste como una lila". al sur del río Yangtze durante la temporada de lluvias. Bajo la llovizna, "yo" caminé solo por un largo callejón remoto con un humor solitario y melancólico y una leve esperanza, "Espero conocer a una chica tan triste como la lila/con un corazón triste". del poema señala que el propósito del poema es expresar la "esperanza" que persigue el poeta. El "carril de lluvia" envuelto en llovizna es muy largo e interminable, lo que implica que no hay esperanza. "Soledad" y "soledad" implican que el poeta tiene dificultades para encontrar un amigo cercano y se siente solo y deambulante. Espero conocer a esa "niña que está tan triste como una lila". Se desconoce quién es esta "niña" y qué tipo de tristeza tiene. Se desconoce si se trata de la búsqueda de ideales en la vida por parte del poeta o del anhelo de amor del poeta.

Estrofa 2: "Tiene el mismo color, fragancia y tristeza que las lilas. Está triste bajo la lluvia, triste y vacilante". El poeta compara repetidamente las lilas con las niñas. La niña descrita por el poeta es hermosa como una lila, su carácter es tan elegante y santo como una lila y su estado de ánimo es tan melancólico como una lila. Tal vez esté preocupada por su marido ingrato o por su marido ilusorio. Sus problemas son como su apariencia, como su corazón, elegante y santo, hermoso y conmovedor.

Temporada 3 "Ella deambula por este callejón solitario y lluvioso, sosteniendo un paraguas de papel encerado como yo, silenciosamente triste, indiferente, triste y melancólica como yo, en "Yo". El evento tan esperado finalmente está aquí. Ella es "como yo, como yo". Se puede ver aquí que esta chica Lila es "yo", y "yo" es esta chica Lila. Soy tan hermosa como una niña, tan noble como una niña y tan triste como una niña. Su corazón es mi corazón y esa chica es mi corazón. Esa chica puede ser mi amada, o puede ser la encarnación de mi búsqueda e ideal. Quizás, quizás no. No es necesario que sea tan específico ni que responda con tanta precisión. Porque la poesía es poesía después de todo, como decían los predecesores: "La poesía se puede interpretar, no se puede interpretar y no necesita ser interpretada". Especialmente en los primeros poemas de Dai Wangshu, la mayoría de ellos no son imitaciones directas de la realidad, pero a menudo. Catarsis de almas escondidas. Como dijo un poeta: "Una persona revela su subconsciente en los sueños y su alma escondida en los poemas, pero es tan confuso como un sueño. A partir de esta situación, podemos darnos cuenta de que la poesía es el medio entre expresarse y ocultarse. "

Estrofa 4 "Se acercó silenciosamente y respiró hondo. Estaba a la deriva como un sueño, tan triste y confusa como un sueño." "Se acercó silenciosamente". Parecía “todavía sentía el latido armonioso del divino unicornio”, sus dos corazones estaban cerca, tan cerca, que se entendían. Sin embargo, al final pasó de largo, lo que me decepcionó. Ella también "respiró hondo" y la distancia entre los dos se hizo más amplia nuevamente. Los dos vagabundos padecían la misma depresión. No podían soportar dejarse el uno al otro y tuvieron que separarse, por lo que se enamoraron el uno del otro. Pero debido a los mismos síntomas, no pudieron recuperarse y tuvieron que separarse. Los dos vagaban vacilantes, persiguiendo vacilantes, persiguiendo "ella está flotando / como un sueño, / tan triste y confusa como un sueño". El encuentro entre "yo" y la niña puede ser una experiencia de la vida real, es. puede ser "yo" Una fantasía que surge de un pensamiento profundo también puede ser un sueño escrito.

Estrofa 5 “Como un campo flotante de lilas en un sueño, esta niña flotó a mi lado; en silencio se alejó, muy lejos, hasta la cerca en ruinas, y pasó por "Callejón lluvioso "Yo". Vio alejarse a la señorita Lila y llegó al final del callejón lluvioso, "caminando hacia la cerca en ruinas". "The Rotting Fence" causa una gran sorpresa a la gente. La niña lila es tan hermosa. Las cosas hermosas deberían crecer naturalmente en un entorno hermoso y en una tierra sagrada, pero la niña lila "escaló la cerca deteriorada". Esto es un gran contraste y despierta asociaciones. No está claro si la cerca destruida era la casa de la niña, si la niña Lila estaba en una situación desesperada o si la niña Lila tuvo mala suerte y sufrió un duro golpe.

Estrofa 6 "En el lamento de la lluvia, su color se desvaneció, su fragancia se dispersó, incluso sus ojos suspirantes y la melancolía de las lilas." Esta estrofa describe literalmente la desaparición de la niña, en realidad describe la destrucción de la belleza y la esperanza. En "The Rotten Hedge", "Su color se desvaneció, / su fragancia se dispersó, / se disipó, incluso sus / ojos suspirantes, / la melancolía de las lilas". ¡Todo en la niña "desapareció", la belleza queda completamente destruida! La esperanza que perseguía el poeta quedó completamente destrozada.

Esta esperanza de destrucción es el amor santo del poeta, o el ideal elevado del poeta.

Estrofa 7 "Sosteniendo un paraguas de papel encerado, deambulé solo por un largo, largo y solitario callejón lluvioso, esperando que pasara una niña con nudos como lilas. La niña desapareció y la esperanza". quedó destrozado, pero "yo" todavía no he abandonado la persecución. En la primera frase al final del poema, todavía deambulo solo por el largo y solitario callejón lluvioso, esperando tener esperanza en medio de la decepción. "Cada vez" se cambió por "errante", permitiendo que la historia poética terminara en un sueño más confuso y confuso.

Sobre el autor:

Dai Wangshu (1905~1950), también conocido como Chaoan, también conocido como Haishan. Hangzhou, Zhejiang. Uno de los poetas representativos del modernismo chino. Debido a su poema "Rain Lane", una vez fue llamado el "poeta de Rain Lane". Es autor de colecciones de poesía como "My Memory", "Wang Shucao", "Wang Shu's Poems" y "The Years of Disaster".