Compré pantalones. ¿Cómo decirlo en chino clásico?
La entrepierna es un short, en forma de un lado corto de la toalla cosido con una tira, que cuelga por detrás y se ata hacia adelante. La toalla se gira hacia adelante desde la entrepierna, se pasa a través del cinturón atado y se cuelga naturalmente en la barandilla delantera. Todavía hay gente en Japón que lo usa. La forma de escribir japonesa es la misma que la nuestra y la pronunciación es casi "mierda".
El Hanfu original no tenía pantalones. Antes de la dinastía Han, tanto hombres como mujeres vestían faldas y se desnudaban. Puedes consultar a los Siete Sabios del Bosque de Bambú.
Durante las dinastías Wei y Jin, algunos jóvenes a la moda comenzaron a usar pantalones, pero en aquella época no existía tal uso. Estos jóvenes a la moda no son reconocidos por la corriente principal de la sociedad y se les llama "Wan", donde "Ku" significa pantalones.
Los primeros pantalones de China eran similares a los de Occidente: todos se desarrollaron a partir de mangas a la pantorrilla, no tenían cintura ni entrepierna. Debido a que no tenía cabida en la vestimenta formal, los estudiosos se mostraron reacios a registrarlo. Con el tiempo, se convirtió en los "pantalones de entrepierna de Myanmar", que todavía tienen mercado en áreas remotas.
Los pantalones comunes ahora los traen los extranjeros, también llamados pantalones. Los antiguos no sabían nada sobre los pantalones, por lo que podría resultarles más fácil entenderlos cuando se tradujeran al chino clásico. Aunque el carácter chino "Ku" apareció en la dinastía Han, no se utilizó mucho y es un carácter poco común. En la antigüedad, se consideraba una variante (palabra común); después de todo, no era fácil tener un diccionario en la antigüedad, y el Sr. Bai Zi también era una persona cultural poco común.