Poesía en mi corazón
Qing Ping Diao No. 1
Dinastía Tang: Li Bai
Aquellos que ven las nubes brillantes, piensan en sus ropas y ven la belleza de las flores, ven a echar un vistazo.
Si no la conocí en Yushan, la encontraría bajo la luna en Yaochi.
Traducción:
Cuando veo nubes, pienso en su hermosa ropa; cuando veo flores, pienso en su hermoso rostro cuando la brisa primaveral sopla sobre las barandillas, el; el rocío los humedece y les da color.
Este tipo de belleza nacional y fragancia celestial no es el hada revoloteando que vio el grupo de personas en Yushantou, sino la diosa bajo la luz de la luna frente al templo Yaotai.
Notas:
Qing Ping Tiao: La melodía de una canción, "Ping Tiao, Qing Tiao, Hue", queda en la habitación.
Frase "Pensamiento en las nubes": Ver el brillo de las nubes, pensar en ropa preciosa, ver flores preciosas y pensar en rostros bonitos. De hecho, las nubes se utilizan para describir la ropa y las flores para describir a las personas.
Umbral: barandilla; Revlon: las peonías llevan gotas de rocío de cristal, haciendo que el color sea más vivo.
"Pero para..." significa "o...o...".
Qunyu: El nombre de la montaña, donde vivió la legendaria emperatriz viuda de las regiones central y occidental. Toda la frase describe la belleza de la concubina imperial como deslumbrante. Se sospecha que ella es el hada Piao Piao que vio el jefe del Regimiento Yushan o la diosa bajo la luz de la luna frente al templo Yaotai.
Antecedentes creativos:
Según registros de finales de la dinastía Tang y las Cinco Dinastías, hay tres poemas en este grupo. Un día de la primavera de 743 d.C. (segundo año del reinado del emperador Xuanzong de Tianbao) o 744 d.C. (tercer año de Tianbao), cuando el emperador Xuanzong y Fei Yang estaban mirando las peonías en el pabellón Chenxiang, convocaron a la Academia Imperial para esperar a Li. Bai entrará al palacio para escribir un nuevo movimiento. Cuando Li Bai envió sus cartas al palacio, escribió estos tres poemas en papel de flores doradas. Este poema es uno de ellos.
Apreciación:
Este poema está ingeniosamente imaginado, es práctico y no artificial. El lenguaje del poema es rico y colorido, y cada palabra es exquisita. Si lees este poema, sentirás que la brisa primaveral está llena de papel, tus ojos están llenos de flores y tu rostro está borroso. No es necesario describirlo. Naturalmente, la gente piensa que es una peonía, el color jade es hermoso, nada más.
La primera canción compara la belleza de la concubina imperial con las peonías. La primera frase compara la ropa con las nubes y la apariencia con las flores; la segunda frase describe el rocío y la brisa primaveral, como una concubina favorecida por un rey; la tercera frase compara a un hada con una concubina noble; la cuarta frase compara a Chang'e con una; dama noble. Esta comparación repetida crea una imagen tan hermosa como una peonía. Pero el poeta utilizó palabras como nubes, flores, rocío, Yushan, Yaotai y luz de luna para alabar la gordura de la concubina imperial sin dejar rastro.
En el arte, este poema utiliza principalmente una variedad de técnicas retóricas.
Primero, utiliza metáforas. Por ejemplo, la frase "Las nubes necesitan ropa y flores para verse bien" utiliza retórica metafórica para describir la belleza del rostro y la ropa de la concubina Yang, mostrando su riqueza.
En segundo lugar, utiliza la personificación y la exageración. Por ejemplo, la frase "La brisa primaveral abre el umbral, resaltando la riqueza de China" describe la hermosa apariencia y el estatus noble de Yang Guifei a través de la personificación y la exageración.
Sobre el autor:
Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, fue un poeta romántico de la dinastía Tang y fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por generaciones posteriores. Su hogar ancestral es Jicheng (por probar) en Longxi, y nació en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales. Cuando tenía 4 años, se mudó con su padre a la ciudad de Mianzhou, provincia de Jiannan. Li Bai tiene más de mil poemas, entre los que "La colección de Li Taibai" se ha transmitido de generación en generación. Murió en 762 a la edad de 61 años. Su tumba está en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei.