Colección de citas famosas - Frases elegantes - Extractos idiomáticos de poemas

Extractos idiomáticos de poemas

La luna ahora es redonda sobre el mar

La luna ahora está sobre el mar, sobre el cielo * * *. Extraído de "Mirando hacia atrás a la luna brillante" de Zhang Jiuling, el texto completo es el siguiente:

El primer pareado: La luna brillante está en el cielo, el fin del mundo es * * * en esta vez.

Zhuanxu: Trayendo consideración duradera al corazón separado por la noche.

Collar: Aunque apagué la vela, no se oscureció, aunque me puse el abrigo, no hizo más calor.

Articulación de la cola: Así que dejé mi mensaje a la luna, luego me volví hacia mi cama, esperando tener un sueño.

Haz un comentario de agradecimiento

"Mirando la Luna y Pensando en la Distancia" fue escrito por el autor cuando estaba fuera de casa, mirando la luna y extrañando a sus familiares y esposa muy lejos.

Los antiguos tenían profundos sentimientos por la luna y tenían muchas asociaciones. La luna llena es a menudo el tema de la poesía antigua, pero es raro ver las obras de Zhang Jiuling tan pacíficas y afectuosas. El poema expresa el anhelo del poeta por las personas lejanas a través de la descripción de los altibajos de pensamientos del protagonista al mirar la luna.

"La luna brillante está en el cielo y el fin del mundo * * * está cruzando el mar en este momento". Dos frases expresan líricamente el paisaje, una describe el paisaje y la otra encarna. la emoción del paisaje. El poeta utilizó un lenguaje sencillo y natural para describir una imagen: una luna brillante que se eleva desde el otro lado del Mar Oriental de China, mostrando una escena infinitamente vasta, magnífica y conmovedora. Precisamente porque la luna brillante es tan misteriosa e impredecible, naturalmente evoca los pensamientos interminables de las personas en el poema. Imaginó que personas en lugares lejanos del mundo también podrían extrañar la luna en este momento. En el poema, las personas no dicen que se extrañan durante la luna llena, sino que se imaginan extrañándose a sí mismas durante la luna llena. Está inteligentemente concebido y es significativo, y refleja vívidamente el profundo sustento de este poema. Este poema con la palabra "Sheng" es muy vívido, similar a la palabra "Sheng" en el poema de Zhang "La luna en el mar crece con la marea". La frase "El fin del mundo en este momento * * *" proviene de "Moon Fu" de Xie Zhuang. Estas dos frases se componen del mar, la luna brillante y el horizonte. Mirar a la luna es una escena real y mirar a lo lejos es una concepción artística. El poeta combina hábilmente descripción del paisaje y lirismo. Mientras escribe * * * en la luna brillante, también contiene nostalgia, dejando espacio para la asociación y la imaginación. El primer pareado capta este problema, del que surgen las frases siguientes.

La frase "traer la reflexión al corazón separado, la larga noche" significa que muchos amantes resienten esta larga noche, extrañan la luna y no pueden dormir en toda la noche. Ésta es la expresión de la ambivalencia del personaje del poema que regresa de la imaginación a la realidad, y de mirar la luna a quedarse dormido. Aquí, muchos amantes pasan de añorar el lugar lejano a pensar mucho, de pensar mucho a quedarse dormidos, y de quedarse dormidos a quejarse de la larga noche, que también contiene los sentimientos subjetivos de los amantes. ¡Qué emociones tan profundas encierra este "rencor nocturno"!

De acuerdo con los requisitos de pronunciación y rima, los pareados deben ser una antítesis ordenada, pero este poema adopta el formato de antítesis fluidas, lo que por supuesto muestra que la dinastía Tang temprana no tenía requisitos estrictos para la pronunciación y la rima. rima, y ​​hasta cierto punto todavía conservaba el estilo de poesía antigua. Por otro lado, este pareado adopta la forma de un par de agua que fluye, que está más cerca del primer pareado en contenido. Fluye naturalmente y le da a la gente una pura sensación de encanto.

"No está oscuro cuando apagas las velas, y no hace calor cuando te pones el abrigo." El poema está escrito porque las personas están lejos y se extrañan durante toda la noche. Las velas, especialmente la luz de la luna, están llenas de una luz encantadora, así que se vistió, salió de la habitación, miró a la luna a solas y meditó. No supo cuánto tiempo pasó hasta que el rocío mojó su ropa y despertó. Esta es una imagen sufriendo un mal de amores. Este pareado parece tratar de admirar la luna, pero en realidad contiene pensamientos profundos. La brillante luz de la luna es la forma más fácil de inducir el mal de amores. El poeta da un salto en su pensamiento e imagina que la luz de la luna puede convertirse en la encarnación de la persona que extraña y su cuerpo puede confiar en ella como compañera. ¡Cómo desea el poeta que esta fantasía se haga realidad! Por tanto, "apagar la vela" es precisamente seguir la luz de la luna; "vestirse" es pasar más tiempo con la luz de la luna. La escena interior es muy parecida a "No me conozco en este momento, y espero". las flores brillarán sobre ti mes tras mes" (Zhang "La noche de la luz de la luna de las flores del río primaveral"). El poema escribe sobre la belleza de la luz de la luna y el profundo significado del poeta. La correlación es clara y frustrante. Los dos verbos "apreciar" y "gan" se utilizan muy bien en la frase, que expresa plenamente el anhelo del poeta por las personas lejanas. Este es un tipo de escritura situacional que mira a la luna porque mira a la luna. Utiliza la luna oscura para delinear una vela, que es más profunda y reveladora. Cuando las personas se concentran en el sufrimiento, miran la luna y piensan en el estado de ánimo pacífico que se respira a lo lejos.

"Así que dejé mi mensaje a la luna y me volví hacia mi cama, esperando tener un sueño." Como extraño a las personas que están lejos y no puedo verme, no puedo evitar tener la idea de regalarles la luna a las que están lejos. Hay una frase en el antiguo poema "La luna brillante es He Jiaojiao" de Lu Ji de la dinastía Jin: "Hay un resplandor en él, pero no es suficiente para capturarlo". La frase: "Así que dejo mi". mensaje a la luna" en el poema se transforma de esta manera. Luego vino el sueño de buscar un sueño. Este es un engaño impotente. Pero esto resalta el profundo afecto del poeta por las personas que extraña lejos, lo que hace que el poema sea más específico y significativo. El poema termina abruptamente en la intersección de la decepción y la esperanza, lo que resulta particularmente significativo de leer.

"Mirando la Luna y Pensando en lo Lejano" es una obra que aprecia a la gente en una noche de luna. Todo el poema se centra en "mirar" y "huai", con "luna" y "distancia" como objetos líricos. Por tanto, el poema es inseparable de la luna brillante, y cada frase es inseparable de la nostalgia. Escribe la luna con tanta ternura, las emociones con tanta calma y la luna con tanta belleza. Mirar la luna y extrañarnos, extrañarnos y encontrarnos en sueños son escenas comunes en el mundo. El poeta contó una historia íntima y conmovedora. Guo Yun es citado en el poema de Tang "Zheng Sheng": "No está claro pero no es ligero, y es más evocador que" Mirando a la luna "de Du.

"El comentario general de Hui Lin sobre la colección Pulse de la revista Tang Poetry" dice: "Todo el poema se basa en la fuerza de los huesos, es decir, los dos caracteres" chuzhu "y" manguang "son los dioses de la luna. El uso de la palabra "pobre" tiene un cierto significado que no se puede ignorar. ”

Las emociones expresadas en este poema son tranquilas y persistentes, pero no sentimentales, y el lenguaje es natural y confuso sin revelar ningún rastro. Este estilo tuvo una profunda influencia en poetas posteriores como Meng Haoran y Wang. Wei.

Zhang Jiuling

Zhang Jiuling (678-740): Primer Ministro y poeta en Kaiyuan de la dinastía Tang Zishou, naturalista, nacionalidad Han, fue un erudito de Qujiang, Shaozhou. (ahora Shaoguan, Guangdong). La posición oficial de Zhongshu es equivalente a la de Zhongshu. Es un político, escritor, poeta y celebridad valiente y con visión de futuro con una larga trayectoria en Jingzhou. Fue leal a Geng y concienzudo. deberes, justo en la ley, franco en sus advertencias, talentos designados, no estaba dispuesto a violar la ley, se atrevió a luchar contra las fuerzas del mal e hizo contribuciones positivas a la "Regla Kaiyuan". Los poemas antiguos, con su lenguaje sencillo y su vida profunda. expectativas, hizo grandes contribuciones para arrasar con el magnífico estilo poético de las Seis Dinastías heredado de la dinastía Tang temprana. Era conocido como "la primera persona en Lingnan".

Datos de referencia

Red de poesía antigua: http://www.gushiwen.org/mingju_693.aspx