Colección de citas famosas - Frases elegantes - ¿Poesía de guerra? Requerir

¿Poesía de guerra? Requerir

Luto Nacional de Nueve Canciones

Qu Yuan

Cao Wu Gexi fue atrapado por una armadura de rinoceronte y el auto estaba equivocado.

Cubre el sol, los enemigos son como nubes y caen flechas.

Mientras caminaba en la formación del mausoleo, fui fácilmente herido por las espadas izquierda y derecha;

Aplasté cuatro caballos con dos ruedas, sostuve el jade y toqué el tambor;

El momento y el lugar son favorables, me enojaré, mataré y abandonaré a Yuan Ye;

Si no puedes salir, no volverás, la llanura de repente también se desvanece. lejos;

Con la espada larga y el arco de Aqin, mi cabeza abandona mi corazón, no hay castigo;

La sinceridad es valiente y marcial, y en última instancia, imparable;

El cuerpo está muerto, el espíritu es espíritu y el alma es un fantasma.

Un breve análisis del principal contenido ideológico;

Este artículo es una canción dedicada a los soldados que sacrificaron sus vidas por la patria. Este poema no solo elogia su heroísmo y heroísmo, sino que también venga la humillación nacional y pone grandes esperanzas en ella, expresando los nobles sentimientos del autor de amar a la patria.

Características de la escritura:

Este pasaje comienza con el enemigo derrotándonos, lo que refleja la situación política y militar del estado de Chu en ese momento. Jiang Ji, nativo de la dinastía Qing, señaló en la "Anotación de Shandai Tingchu Ci": "En la era de Huaixiang, la gente abandonó sus virtudes, incumplió promesas, se olvidó de sus parientes e incluso se quejó del cielo y la tierra. El país Fue destruido, la familia fue destruida y los soldados fueron asesinados, y los hombres fuertes solo pudieron acostarse y morir, para acelerar la intención del enemigo. La portada original es profundamente triste y dolorosa. El primer párrafo trata sobre la feroz batalla en el campo de batalla.

El segundo párrafo elogia con entusiasmo a los soldados que sacrificaron sus vidas por el país.

En este poema, Qu Yuan combina estrechamente el. descripción del proceso dinámico con la descripción de la estatua estática. En la descripción del proceso dinámico, se combinan estrechamente escenas a gran escala y primeros planos locales; las estatuas estáticas, la descripción del modelado y la alabanza espiritual se combinan estrechamente; este proceso de combinación está estrechamente relacionado con el desarrollo gradual de la guerra y el poeta Las capas de emoción están coordinadas

Qu Yuan (alrededor del 339 a. C. al 278 a. C.). ) fue un poeta y político del estado de Chu durante el Período de los Reinos Combatientes, y el fundador y autor representativo de "Chu Ci". En este siglo, fue seleccionado como una celebridad cultural mundial y ampliamente conmemorado. Según la recopilación de Xin y la anotación de Wang Yi, hay 25 obras de Qu Yuan, a saber, "Li Sao" 1, "Tian Wen" 1, "Tian Wen" 11, "Nine Chapters" 9 y "Yuan Yu". Según las palabras de Sima Qian en "Registros históricos: biografía de Qu Yuan", algunos estudiosos creen que "Zhao Da" también es obra de Qu Yuan. Los siguientes capítulos y algunos capítulos de "Nine Chapters" no fueron escritos por Qu Yuan. En términos de forma del lenguaje, las obras de Qu Yuan rompieron el patrón de cuatro oraciones en "El Libro de los Cantares", con cada oración con cinco, seis, siete, ocho o nueve caracteres, así como oraciones de tres caracteres. y oraciones cruzadas. La gramática es desigual y el nivel es flexible. El efecto de la cadencia, el canto y los suspiros. En definitiva, sus obras son muy creativas en contenido y forma. /p>

El Libro de las Canciones - Qin Feng.

¿No tengo ropa que ponerme? Wang Yuxing, ¡arregla mi odio con mi hijo! ¡No tengo ropa para usar! Wang Yu comienza su división y va a trabajar con su hijo.

¡No tengo ropa para usar! >Este poema es una balada militar, que refleja el espíritu de unidad y amistad entre los soldados Qin y su resistencia al enemigo. Todo el poema se divide en tres capítulos, utilizando el tono de los soldados hablando entre sí. >

En vísperas de la feroz batalla, los soldados se reunieron y nerviosamente repararon sus armas. En ese momento, alguien estaba preocupado porque no tenía ropa para ponerse. Su compañero lo consoló amistosamente: "Quien dijo que no hay ropa. ¡Me pondré una camisa contigo! "" También inspiró a sus compañeros con su rectitud: "Cuando el país envía tropas a luchar, podemos reparar armas. Tú y yo nos enfrentamos a un enemigo común. En el poema, no sólo podemos ver la amistad entre soldados, sino también". también la amistad entre soldados. Su espíritu patriótico de aceptar voluntariamente pero hacer enormes sacrificios en tiempos de calamidad nacional. El poema tiene sílabas cortas y un tono apasionado, y muestra vívidamente a los soldados Qin compartiendo las dificultades y uniéndose generosamente al ejército.

Traducción:

El tema de este poema es:

¿Quién dijo que no hay ropa? Lleva una bata contigo. ¡El rey debería levantarse, preparar su lanza y unirse a vosotros contra el enemigo!

¿Quién dijo que ya no hay ropa? Usa la misma ropa interior que tú. ¡El rey quiere levantarse, preparar sus lanzas y alabardas, y prepararlas contigo!

¿Quién dijo que ya no hay ropa? Contigo en equipo de batalla. ¡El Rey se levantará, reparará su armadura y sus armas y se unirá a ti en el frente!

El trasfondo del poema es que el rey de la dinastía Zhou Occidental (el caballero que elogiaba a los funcionarios de la hoguera por su belleza) fue asesinado por Gou Rong Para proteger a Zhou Ping, se movió hacia el este y. Atacó al Gou Rong por orden del rey. Al explicar este poema, el Sr. Wang Xianqian dijo: "Xirong mató al rey, por lo que los príncipes pensaron que no * * * odiaban al enemigo del cielo. El pueblo de Qin fue obligado por los enemigos del rey, por lo que fueron llamados de la misma manera. enemigo."

Este El poema se compone de tres párrafos. En forma de estribillos repetidos, expresa el alto espíritu de lucha de los soldados del ejército de Qin antes de salir: se llaman y se animan unos a otros, sacrifican sus vidas y comparten el mismo odio hacia el enemigo. ¡Ésta es una canción militar apasionada!

/view/583337.htm