Mi mente

No me di vuelta

Estaba esperando

Espera, Hyacinth envió tus pasos.

Kinoshita

Qué claro y pacífico

Estoy en el sol.

Masticando tu ternura

Dijiste

Bajo mi sombra

Tener un corazón que nunca se rinde.

Dijiste

En mi sombra

Invierte tu amor

Comercio de flores

Extendido una pulgadas de tiempo

Cabello largo

Enamoramiento entrelazado.

Un lienzo manchado sin pretensiones

Bordado con nubes impecables

Lo sé

Debes tener prisa.

La pradera verde

comienza a fluir y tu risa es abundante.

Corazón palpitante.

La amistad que encendió el anhelo.

Flor de Verano

Adivina lo que estoy pensando.

Imita tres o dos flores tímidas

Floreciendo

Vuelve

Todavía estoy en la ciudad natal de mis sueños.

Vuelve

Todavía estoy

La señorita Xiaofang está cantando

Este camino está pavimentado con pétalos

Debe ser la dirección de donde vienes.

Las flores florecieron una tras otra

Acompañadas de una fragancia sentida

El sonido de las ruedas llegó de lejos a cerca

En el árbol La luz del sol se dispersó en la sombra.

Sólo el corazón lo sabe.

¿De dónde surgió esto?

Quiero decir

La fragancia teñida por el sol es suave

Esperándote dulcemente

Sostén mis hombros.

Esperandote en mi oído

Susurrando

En silencio

Con corazón persistente

Esperando un expectativa

Solo deseo para esta vida.

Contigo

Recogiendo crisantemos en la cerca este

Miro los picos de las montañas en el sur

Comentario del editor:

Tu ternura está en el sol, tu enamoramiento está en los recuerdos, y tu canto de mirar atrás está en los dulces sueños; el anhelo es tan dulce, persistente y real, que mi corazón siempre estará a tu lado. Desaparecer hace que la espera sea romántica, porque Xiahua adivinó mi corazón. La vocación constante del poeta se vuelve afectuosa y real en el entrelazamiento de recuerdos e imaginación. El lenguaje dulce es como las palabras de amor en los oídos de un amante, como los murmullos en un sueño de una noche de verano, con un timbre persistente y un tono romántico. El deber final del poeta es "acompañarte, recoger crisantemos debajo de la cerca del este y contemplar tranquilamente las montañas del sur". Este sentimiento pastoral y la expectativa estética de regresar a la naturaleza son consistentes con la memoria y el estado de ánimo imaginativo del poeta. La tranquilidad del final del verano, el calor del sol, las nubes sin polvo, el lienzo puramente teñido, todos los paisajes y palabras son cariñosos, y el corazón lo crea el entorno. En la mezcla de escenas, la voz del poeta se expresa vívidamente. Además, el uso de lenguaje poético y lenguaje desconocido nos brinda un espacio más amplio para el pensamiento y los cambios emocionales. Además, el delicado estilo de escritura del poeta, su lenguaje suave y sus ricas emociones demuestran plenamente una mente pura y simple llena de pensamientos, lo que le da al poema un sentido distintivo de la imagen y la belleza musical de Xiangyu Raoliang. Después de leer la obra maestra de Charles, ¡la recomiendo!