Colección de citas famosas - Frases elegantes - Pensé que Xuanyuan fue recomendado por sangre.

Pensé que Xuanyuan fue recomendado por sangre.

<> No hay forma de escapar de la flecha divina en la plataforma espiritual, y la ciudad natal queda oscurecida por la tormenta. Ojalá pudieras ver las frías estrellas en Tsuen, pero recomiendo Xuanyuan con mi sangre. Anotación escrita en: (1903) "Nostalgia" de Xu Shoushang: "En 1903, cuando él (Lu Xun) tenía veintitrés años, me regaló un" Retrato autoescrito "en Tokio". 1931: "II Fue compuesto cuando tenía once años y escrito cuando tenía cincuenta y un años. Era el decimosexto día del segundo mes de la dinastía Xin ① Hanxing: "Nine Bian" de Song Yu". ": "Me gustaría enviarte un mensaje sobre las estrellas fugaces", Tsuen Bucha: "Jiu Bian" de Qu Yuan". "Li Sao": "No sé lo que estoy sintiendo". Lingtai: (lenguaje escrito) alma. La flecha de Dios, la flecha del dios del amor. Ciudad natal: Patria. Tsuen Bu Cha: adaptado de la frase "Tsuen Bu Cha Yu está enamorado" en "Li Sao". Tsuen, el nombre de la vainilla, es una metáfora del rey. Observar, observar. En el corazón. Recomendado: ofrecer, ofrecer sacrificios. Xuanyuan: Emperador Amarillo, el antiguo emperador, antepasado de la nación china, se refiere a la nación china. Este poema fue escrito por Lu Xun cuando tenía 21 años y reescrito cuando tenía 51 años. En los últimos 30 años, rara vez escribió poesía, y sólo entonces comenzó la "abstinencia de poesía". Esta es su declaración de ambición. Aunque mi patria esté en tinieblas, no tengo motivos para no amarla. Aunque no se comprende mi entusiasmo, solo dedico mi sangre juvenil. Qué amor tan leal y feroz. Este es el precursor de "Scream" y "Wandering", y también es el faro y estandarte de la lucha de toda la vida de Lu Xun. Treinta años después, Lu Xun no se arrepiente. Explicación: Lingtai: (lenguaje escrito) alma. La flecha de Dios, la flecha del dios del amor. Ciudad natal: Patria. Tsuen Bu Cha: adaptado de la frase "Tsuen Bu Cha Yu está enamorado" en "Li Sao". Tsuen, el nombre de la vainilla, es una metáfora del rey. Observar, observar. En el corazón. Recomendado: ofrecer, ofrecer sacrificios. Xuanyuan: Emperador Amarillo, el antiguo emperador, antepasado de la nación china, se refiere a la nación china. Este poema fue escrito por Lu Xun cuando tenía 21 años y reescrito cuando tenía 51 años. En los últimos 30 años, rara vez escribió poesía, y sólo entonces comenzó la "abstinencia de poesía". Esta es su declaración de ambición. Aunque mi patria esté en tinieblas, no tengo motivos para no amarla. Aunque no se comprende mi entusiasmo, solo dedico mi sangre juvenil. Qué amor tan leal y feroz. Este es el precursor de "Scream" y "Wandering", y también es el faro y estandarte de la lucha de toda la vida de Lu Xun. Treinta años después, Lu Xun no se arrepiente. Este poema fue escrito en 1903. Lu Xun fue el primero en escribir este poema y entregárselo a Xu Shoushang. Xu Shouchang dijo en "Nostalgia": "En 1903, cuando tenía veintitrés años, me regaló un" Retrato autoinscrito "en Tokio. No hay forma de escapar de la flecha divina del Lingtai". Lingtai, también llamado Lingfu, se refiere al corazón. "Zhuangzi Geng Sangchu": "No se puede internalizar en el Lingtai". Guo Xiang señaló: "El Lingtai es el corazón". En "La teoría del poder de la poesía Moro" escrita por Lu Xun unos años más tarde, existe un dicho: "El calor es inconmensurable y surge en mi frase Lingtai". El artículo también usa Lingfu para referirse al corazón muchas veces. Flecha, la flecha del dios del amor en la mitología romana. Cuando Xu Shoushang habló sobre el "Retrato homónimo" en la "Posdata de los poemas recopilados de Lu Xun en estilo antiguo", dijo: "La flecha divina en la primera oración está tomada de la historia del Dios del Amor en romano mitología, es decir, una alusión exótica." En la mitología romana, hay un El niño con alas es Cupido, el dios del amor. Sus flechas golpearon secretamente los corazones de cierto hombre y cierta mujer al mismo tiempo, y el hombre y la mujer se unirán. Pero su rodaje es un poco desordenado, y a veces dispara cuando los dos no son adecuados, lo que los enamora aunque no sean adecuados. Lu Xun escribió un poema vernáculo "El Dios del Amor" durante el Movimiento del Cuatro de Mayo. Escribió que después de que este "Dios del Amor" disparó una flecha, alguien que "disparó una flecha en el pecho" le preguntó: "¿A quién debería amar?". ?" Él respondió: "Si amas a alguien, ámalo con toda tu vida; si no amas a nadie, puedes morir solo". Esto significa que está "disparando por disparar". por su aleatoriedad, no le importa si el hombre o la mujer a quien fotografía es adecuado y feliz. Esto es muy similar al "Viejo bajo la Luna" de la mitología china. Bajo el sistema de matrimonio irracional, cuando la gente lo menciona, no es tanto cuando están enamorados felizmente, sino cuando están insatisfechos con su matrimonio, es decir, cuando no tienen más remedio que enamorarse. Lu Xun escribió "El Dios del amor" para exponer la irracionalidad del matrimonio feudal. ¿No es la primera línea de este poema, “No hay manera de escapar de la flecha divina desde la plataforma espiritual”, exactamente lo que significa recibir “un disparo en el pecho con una flecha”? En el verano de 1903, cuando Lu Xun regresó a China para las vacaciones de verano, su madre le pidió que aceptara casarse con la familia Zhu, que ya había mencionado cuando él estudiaba en Nanjing. Lu Xun no quería ir en contra de los deseos de su madre, que era joven, viuda y tenía una vida difícil, por lo que no tuvo más remedio que aceptar. Se estima que después de que Lu Xun regresó a Japón después de sus vacaciones, su madre pasó por los procedimientos de compromiso. En la sociedad feudal, el compromiso era casi tan importante como el matrimonio. Una vez resuelto el asunto, no se podía cambiar. Por lo tanto, las vacaciones de verano de 1903 fueron un momento crítico para el desafortunado matrimonio de Lu Xun, y 1906 fue sólo un momento para "consumar el matrimonio".

Lu Xun estaba muy insatisfecho con este matrimonio, por lo que escribió el poema "No hay forma de escapar de la flecha divina desde la plataforma espiritual". La tormenta está oscureciendo mi ciudad natal. Ciudad natal se refiere a la patria y la ciudad natal. Oscuro, oscuro. Esta frase significa: La patria, la ciudad natal, está en la espesa oscuridad de la tormenta. En el entorno natural, cuando hay tormenta y está oscuro, la gente a veces usa la palabra "tormentoso" para describirlo. Pan, una gran piedra achatada, simboliza la fuerte presión del viento y la lluvia. Lu Xun escribió en una carta a Xu Shouchang el 21 de diciembre de 1910: "Ha estado lloviendo y nevando en mi ciudad natal, pero hace más calor cuando me acerco, pero la tormenta es como una roca y no estoy dispuesto a hacerlo". volar". Este tipo de escena natural siempre se ha utilizado como metáfora y asociación con la política en la poesía. de opresión y opresión. Por ejemplo, hay un poema en "Xia Ke" escrito por Guan Xiu a finales de la dinastía Tang que dice que "el viento y la lluvia al anochecer son tan negros como una roca" en "Crying Dongting Ye Qingyuan" escrito por Gong Zizhen del; En la dinastía Qing, hay un dicho que dice que "las nubes negras son tan oscuras como una roca en la espalda". "Lun on Destroying the Sound of Evil" de Lu Xun, escrito en 1908, también contiene las palabras "nubes negras como una roca" para describir la oscuridad del gobierno en ese momento y la profundidad de la opresión. Este "viento y lluvia" se refiere, por supuesto, a tormentas políticas. El saqueo de los invasores y el decadente régimen feudal han ejercido una fuerte presión sobre el pueblo y han sumido a la patria en la oscuridad. El poema expresa el profundo dolor del poeta por esto. El gobierno de las tinieblas es el gobierno material y espiritual de las tinieblas, que conduce a la pobreza, el atraso y la ignorancia de la gente. El matrimonio feudal es una de las manifestaciones del oscuro dominio material y espiritual, y también es una sombra que envuelve la vida de las personas. Significa que la estrella fría no se nota. En la larga y oscura noche, las frías estrellas del cielo son las únicas que brillan, dando esperanza a quienes buscan la luz. "Envía un mensaje a las frías estrellas", esto es probablemente lo que quiere decir el poeta en este poema. "Chu Ci Jiu Bian": "Me gustaría enviarte un mensaje. El meteoro se acerca y el Qiang es tan repentino y difícil de atrapar; las nubes están bloqueadas por las nubes y hay oscuridad y no hay luz debajo. "Los "Capítulos Chu Ci" de Wang Yi creen que la frase "Meteoro" es "Quiero ser leal a los virtuosos y dignos de confianza", y la "estrella fugaz" se refiere al "jun". La "Interpretación de Chu Ci" de Wang Fuzhi cree que "meteoro" se refiere a "villano"; "sus destellos traicioneros y calumniosos" simplemente "lucen como meteoritos". "Hanxing" de Lu Xun en este poema no se refiere a "jun" o "villano". Simplemente adoptó la sintaxis de "Nine Bian". Entonces, ¿a quién se refiere la "estrella fría" del poema de Lu Xun? Pensé que se refiere a los ciudadanos, es decir, al pueblo. "Tsuen Bu Cha" proviene de "Li Sao": "Los verdaderos sentimientos de Tsuen Bu Cha Yu, creer en la calumnia y enojarse, Wang Yi creía: "Tsuen, la hierba, también creía en una metáfora del rey". : "Esto "También significa el rey". Pero en "Chu Ci", Quan no solo se usa para referirse al rey. Hay una frase como esta en "Li Sao": "La orquídea y el rizoma cambian y se vuelven menos fragantes, y el rizoma cambia y se convierte en hierba". fragantes y algunos se vuelven menos fragantes y se convierten en malas hierbas. La paja es una mala hierba. Esto significa que algunos de los ministros virtuosos se han vuelto malos. Se puede ver que "Quan" en Chu Ci puede usarse para referirse al rey o a los ministros. En el poema de Lu Xun, "Tuan" se refiere al pueblo y al pueblo. Tanto "Hanxing" como "Tsuan" se refieren al pueblo. La implicación de "Mi corazón está frío pero mi corazón no está claro" es: pongo mi esperanza en la gente, pero la gente aún no ha despertado y todavía no pueden entender mi esperanza. Algunos investigadores dicen: Lu Xun aquí usó "千" para referirse a su madre, pero no notó la palabra "千", por lo que tuvo que referirse a las estrellas frías en el cielo. Creo que no hay mucha contradicción entre esta afirmación y mi entendimiento. Mi madre no podía entender el deseo de Lu Xun de libertad y autonomía en el matrimonio, porque ella también era una de las personas atrasadas, ignorantes y no despiertas. No hay necesidad de antagonizar y separar a las madres del pueblo.