Diccionario en línea del dialecto de Yangzhou
Los antiguos de nuestro país daban gran importancia a la unificación de los dialectos locales, por eso apareció el "yayan". El artículo "Cihai Yayan" dice: "Yayan, en la antigüedad, se llamaba "* * * Tongyu", que es simétrico con "dialecto". Kong dijo en "Wen": "Yayan es el principio correcto". "Es el chino más antiguo. La antigua lengua franca es equivalente al mandarín actual.
Corea, el rey Sejong y la extendida falacia de "entrenar al pueblo para corregir su pronunciación" isla dialectal japonesa el nombre original de la nacionalidad Han es nación china. El nombre Huaxia tiene un significado profundo. En pocas palabras, China es la belleza de la ropa; el verano es la cima de la etiqueta. La palabra elegante es Xia Yan. Los antiguos chinos concedían gran importancia a la unificación de los dialectos locales, por eso apareció el "yayan". El artículo "Cihai Yayan" dice: "Yayan, en la antigüedad, se llamaba "* * * Tongyu", que es simétrico con "dialecto". Kong dijo en "Wen": "Yayan es el principio correcto". "Es el chino más antiguo. La antigua lengua franca es equivalente al mandarín actual. Según los registros históricos, el primer "Yayan" en China se basó en el idioma local de la dinastía Zhou. El idioma en Fenghao (ahora al noroeste de Xi'an), la capital de la dinastía Zhou, era el Yayan nacional en ese momento. . Confucio enseñó en Lu y sus tres mil discípulos vinieron de todas direcciones. Confucio enseñó en un lenguaje elegante. El séptimo capítulo de "Las Analectas de Confucio" dice: "Las palabras del Maestro, las palabras de la poesía, las palabras de los libros y las palabras de etiqueta son todas elegantes". palabras, y también es un diccionario chino antiguo. "Erya" es también uno de los clásicos confucianos y está incluido en los Trece Clásicos. Entre ellos, "er" significa pareja cercana; "ya" significa "lenguaje elegante", que es la terminología estándar oficial de una determinada época. "Erya" es acercar el idioma al idioma oficial. "Erya" es un trabajo de generaciones posteriores sobre el estudio de personajes antiguos. Sus autores siempre han tenido opiniones diferentes. Algunos piensan que fue hecho por los discípulos de Confucio, mientras que otros piensan que fue hecho por el duque de Zhou y adquirido por generaciones posteriores. Las generaciones posteriores creen en su mayoría que fue elaborado por personas de las dinastías Qin y Han. Se transmitió de generación en generación, cada uno tuvo su propio beneficio y se procesó en la dinastía Han Occidental. En la antigüedad, la voz Qin en la región de Kansai se llamaba Yayan y se usaba como idioma nacional. Además de la inevitable necesidad de la dinastía de unificar el país, su entonación y pronunciación también tienen el significado de elegancia, elegancia, elegancia y elegancia. Es muy hermoso, debería convertirse en el acento del país, todos deberían aprender de él y enseñarle a Qin Sheng que el habla elegante es una moda artística. "El Libro de los Cantares" dice: "El Rey de Shang no tiene viento y es poco elegante, y el elegante es Zhou Ye.", "Las Analectas de Confucio·Pianzhi·Jie Yayan" dice: "Cuando el maestro recita poemas, lee libros y celebra ceremonias, sus palabras deben ser correctas". Por esta razón, el personal de promoción de la dinastía de varios estados vasallos es convocado regularmente para enseñar modelos de lenguaje y pronunciación, y para unificar los estándares de caracteres y pronunciación comunes, a fin de " logran lo que quieren y entienden lo que quieren." La historia de Yayan en las Llanuras Centrales ha alcanzado más de 1.500 años. Después de la dinastía Zhou, con la reubicación de la capital, también se revisó el dialecto básico de Yayan, y la dinastía ortodoxa Han no escatimó esfuerzos para promover Yayan. El yayan alcanzó su apogeo durante las dinastías Tang y Song, llegando al punto en que se pronunciaba una palabra, la poesía Tang y las letras de las canciones surgieron en grandes cantidades, y los países vecinos se apresuraron a aprender el Yayan de las Llanuras Centrales.
Edita este párrafo. Los clásicos de la fonología de la dinastía Han son los siguientes:
Edite este pasaje de la dinastía Sui
"Qie Yun" es un libro de rimas escrito por Lu Fayan de la dinastía Sui. "Qie Yun" es la herencia y el resumen de libros de rima anteriores, la base para la evolución de los libros de rima tradicionales en generaciones posteriores y una obra que hace época en la historia de los libros de rima. El libro original no ha sobrevivido. Lo que podemos ver ahora son sólo fragmentos del libro original (biografía) del manuscrito de la dinastía Tang "Qie Yun" desenterrado en Dunhuang y algunas versiones actualizadas (ver "La Voz de Qie Yun").
Edite este pasaje de la dinastía Tang
"Tang Yun" Esta es una versión ampliada de "Qie Yun". Sun Mian lo escribió durante la dinastía Tang, unos 20 años después del reinado del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (732). Debido a que se llamó "Tang Yun" y estaba dedicado a la corte imperial, es una obra privada, pero tiene la naturaleza de un libro oficial y se publicó antes que "Publishing Misunderstandings to Make Up for Shortcomings and Cut" de Wang Renyi. Rimas" "Más famosas.
Edite este pasaje de la dinastía Song
Los nombres completos de "Guangyun", "Jiyun", "Li Buyunlue" y "Reconstrucción del Guangyun de la dinastía Song" son obras de Zhenzong Dazhongxiang de la dinastía Song En el primer año de Fu (1008), Chen Pengnian y otros revisaron el libro de rimas basándose en el libro de rimas anterior. Es el primer libro de rimas oficial de la antigua China. Debido a que "Guangyun" hereda las características fonológicas de "Qieyun" y "Tangyun", es un libro de rimas completo desde las dinastías Han y Wei, por lo que ocupa una posición importante en el estudio de la pronunciación antigua.
"Guangyun *** Five Volumes" tiene un total de 206 rimas, incluidas 57 rimas en rimas planas y oblicuas (28 rimas en rimas superiores y 29 rimas en rimas inferiores), 55 rimas en rimas superiores, 60 rimas en rimas inferiores y 34 rimas en rimas inferiores. Cada rima en cada tono tiene una cierta relación de coincidencia con las rimas correspondientes en otros tonos. Las rimas tonales ingresadas solo coinciden con rimas yang y rimas nasales, no con rimas yin. De esta forma, en principio, cada rima yang tiene un doblaje de cuatro tonos. Cada vocal tiene tres tonos para combinar. El sistema de sonido es relativamente claro. El número de rimas en "Ji Yun" es el mismo que el de "Guang Yun". Es solo que las palabras se usan en rima, y algunas de las rimas están en un orden ligeramente diferente al que se indica a continuación para el mismo uso y uso individual. A principios de la dinastía Tang, Xu y otros solicitaron que la rima estrecha y la rima adyacente en "Qie Yun" se combinaran en una sola. En los primeros años de la dinastía Song, Jia Changchao también dijo que "hay tres rimas estrechas que utilizan los eruditos" ("Yuhai", "Rima de los ritos", "Rima de los ritos" y "Jiyun"). " fueron escritos por Ding Du y otros en el cuarto año (1037). "Ji Yun" se escribió dos años después y "Li Buyun Lue" se completó en el cuarto año de You Jing. Este libro es una versión revisada de los poemas Jingde de Song Zhenzong. Se llama "Yun" porque es más simple que "Guangyun" y "Jiyun" porque se centra en palabras y anotaciones comunes.
Edite este párrafo en la dinastía Yuan
Pronunciación Han
Cuando los mongoles entraron en las Llanuras Centrales, el idioma del pueblo Han se convirtió en una mezcla de chino y mongol. Se llama "Fonética Hanna". Como régimen tribal con una población pequeña, el régimen mongol del Yuan tuvo que dividir a la gente bajo su dominio para gobernar China con más firmeza, por lo que estableció un estricto sistema de tratamiento jerárquico para alienar al pueblo Han. Específicamente, los extranjeros de Asia Central y Occidental, el "pueblo Semu", eran considerados como la segunda clase de la clase cuasi gobernante, mientras que el pueblo Han perteneciente a la misma nación estaba dividido en dos clases gobernadas diferentes, la antigua dinastía Jin. El pueblo Han de principios de la Dinastía Song del Sur era considerado como la tercera clase, y el pueblo Han de la antigua Dinastía Song del Sur era considerado como la cuarta clase en la parte inferior. No sólo los dos tienen diferentes niveles, sino que sus nombres también son diferentes. Los primeros se llaman "Han" y los segundos se llaman "sureños". Bajo el gobierno suave y duro de los gobernantes mongoles, algunos han, especialmente la mayoría de la clase erudita, es decir, la clase terrateniente, se convirtieron en esclavos de los gobernantes mongoles y les sirvieron voluntariamente. Como los gobernantes mongoles y yuanes sólo estaban interesados en cómo exprimir a China, no estaban entusiasmados con las empresas públicas. Después de décadas de gobierno, las instalaciones de conservación de agua, carreteras y canales que sustentan la economía de China se han fragmentado. Los desastres naturales como inundaciones, plagas y enfermedades han ocurrido con frecuencia, y la economía de China ha caído en un estado de colapso. La gente fue desplazada y el hambre, la hambruna y la peste se cobraron muchas vidas. Los mongoles son extremadamente discriminatorios con los han, por lo que muchos han no solo se afeitan el cabello y usan trenzas mongolas, sino que también toman la iniciativa de cambiarse de ropa y ponerse túnicas mongolas de la mano izquierda, lo que tiene un grave impacto mental en los han. La caída de China bajo el dominio mongol. Debido al largo régimen discriminatorio y opresivo de los gobernantes mongoles y a la política de traducir por la fuerza los estilos de escritura mongoles, el idioma hablado del pueblo Han también ha cambiado, y su vocabulario hablado y estructuras gramaticales obviamente se mezclan con el chino y el mongol: el vocabulario hablado se utiliza a menudo de manera vulgar. El vocabulario se utiliza para traducir palabras extranjeras para reemplazar las palabras inherentes al chino, como "vientre" que significa soborno, "caballero" que significa sacerdotes taoístas y "genzu" que significa origen oficial. La gramática hablada también se ha convertido en un desastre debido a la gramática mongol mixta, como Hu en lugar de Hu, como chino y no chino. Por ejemplo, aplicando directamente la gramática mongol, "tú" se usa a menudo al final de la oración para expresar el tiempo presente del verbo, o como cópula, como "¿Hay un cliente coreano, Li She, que vende telas de piedra en bruto en ¿Esta tienda?"; "No hay albaricoques amarillos en el agua". También hay medio albaricoque amarillo". Es por esta razón que, aunque Zhu Yuanzhang a principios de la dinastía Ming prohibió el cabello trenzado, los apellidos Hu, la ropa Hu y Hu. lenguas, la influencia de los mongoles no pudo eliminarse por completo. Después de eso, la directiva tuvo que emitirse repetidamente y finalmente se eliminó básicamente la mala influencia dejada por los mongoles. "Viejo Qida" En 1998, Corea del Sur descubrió una versión antigua del "Viejo Qida" de la dinastía Yuan, en la que "Hutong" estaba escrito en chino antes de la dinastía Ming. Todos estos libros son idiomas hablados auténticos en el norte de la dinastía Yuan, lo que demuestra que el pueblo Yuan hablaba chino y su idioma era el chino. Son de gran valor para el estudio del idioma y la sociedad chinos en la dinastía Yuan. Los nómadas del norte que entraron en las Llanuras Centrales, a excepción de la dinastía Yuan de Mongolia (parte de ellos), generalmente cambiaron a los chinos. Esta "lengua del norte" de la familia de lenguas altaicas se conocía históricamente como "china". "Mandarín" en las dinastías Ming y Qing se refiere al dialecto Jianghuai representado por el dialecto Nanjing, en lugar del "dialecto Han" en el norte. "Lao Qi Da" también registra que "pasé por Yizhou y llegué a los campos de Han, y todo lo que escuché fueron las palabras de Han". "Zhongyuan Rhyme" y "Zhongyuan Rhyme" reflejan el dialecto de la dinastía Yuan, es decir, la pronunciación hablada, y realmente registran la influencia del chino mongol. Lo más obvio es que no hay un tono de entrada. "Zhongyuan Yun" fue escrito por Zhou Deqing en el primer año de Taiding en la dinastía Yuan (1324).
Se utilizó para guiar la formación de rimas y melodías suaves, y se compiló a partir de personajes que rimaban en muchas óperas famosas de la dinastía Yuan.
Este párrafo fue editado en la dinastía Ming
Con el fin de restaurar la pronunciación correcta del pueblo Han y eliminar la influencia de las dinastías mongol y Yuan en la pronunciación correcta del pueblo Han. pueblo, la dinastía Ming promulgó el "Hongwu Zhengyun". La fusión de rimas antiguas en "Wu Hong Zheng Yun" es diferente de Liu Yuan y otros que simplemente fusionaron todas las rimas, pero reclasificaron cada carácter. Este método es el mismo que compilar "Fonología de las Llanuras Centrales". Sin embargo, existen muchas diferencias entre "El ritmo de los Llanos Centrales" y "El Ritmo de los Llanos Centrales". Wu Hong y Zheng Yun no solo se basaron en el sonido elegante de las Llanuras Centrales, sino que también tuvieron que cambiar la línea antitangencial de la rima antigua. La "fonología Zhongyuan" refleja la pronunciación hablada de los dialectos, mientras que "Hongwu Zhengyun" refleja la pronunciación hablada del mandarín. Los dos tienen similitudes y diferencias. "Wu Hong Zheng Yun" reanuda la voz de entrada en lugar de las tres voces de entrada de Zhou Deqing. Las reproducciones de la dinastía Ming tuvieron una gran influencia. El "idioma chino" de la dinastía Yuan desapareció por completo a mediados de la dinastía Ming.
Este párrafo fue editado en la dinastía Qing
Hace más de 400 años, al final de la dinastía Ming, el misionero italiano Matteo Ricci registró el dialecto pekinés de aquella época. Había una gran cantidad de tonos entrantes en el dialecto de Beijing en ese momento, y no había sonidos deformados como zh, ch, sh, etc., lo que muestra que el dialecto de Beijing en ese momento no era el dialecto de Beijing o el mandarín actual. . En los primeros días, cuando los manchúes se apoderaron de las Llanuras Centrales, mantener su dominio era una política nacional básica. Se exigía que los manchúes hablaran manchú y escribieran manchú, y se crearon escuelas en Beijing para promover el idioma manchú. Sin embargo, el manchú es el idioma de los pueblos del norte, y su vida primitiva en las praderas y selvas, así como su corta historia y cultura, han limitado su madurez. El manchú era todavía una lengua relativamente primitiva cuando entró en la aduana. Como gobernantes de China, los manchúes tuvieron que afrontar las realidades políticas del uso de su lengua.
Chino manchú
Muchas cosas en Beijing, desde animales y plantas comunes, edificios y artículos de primera necesidad, hasta magníficos edificios y hermosos paisajes, no se pueden expresar en manchú. También es difícil para los manchúes satisfacer las necesidades de la vida diaria, lo mismo ocurre entre manchúes y chinos, y es imposible para manchúes y chinos expresar claramente lo que encuentran en la vida diaria. En cuanto al uso por parte del pueblo Han de lenguajes avanzados como el lenguaje de ingeniería de la construcción, el lenguaje artístico, los términos médicos y otros términos científicos y tecnológicos, es aún más difícil de expresar. En ese momento, Manchu se enfrentaba a una crisis por la imposibilidad de comunicarse en Beijing. En ese momento, los nobles de los Ocho Estandartes se enfrentaron al gran problema de cómo gobernar al pueblo Han y encontraron otro problema que era más problemático que la resistencia del pueblo Han: la crisis del idioma. Puedes conquistar con un cuchillo de carnicero, pero no puedes gobernar sólo con un cuchillo de carnicero. Para consolidar su dominio y satisfacer sus necesidades políticas e incluso sus necesidades diarias, el pueblo manchú necesitaba urgentemente un lenguaje que pudiera expresar bien sus pensamientos. Obviamente, no es realista mejorar y enriquecer a Manchu en un corto período de tiempo. En ese momento, aprender a hablar chino se convirtió en la única opción para los manchúes, por lo que los nobles de los Ocho Estandartes comenzaron su proceso de imitación de aprender a caminar en Handan. Desde la expresión de la vida cotidiana hasta las necesidades políticas de la China gobernante, los manchúes necesitaban desesperadamente un lenguaje que pudiera expresar la vida que los rodeaba. Por lo tanto, utilizar el idioma (incluido el vocabulario y la pronunciación) del pueblo Han en Beijing se convirtió en la única opción. Este tipo de aprendizaje humilde en manchú definitivamente no es el respeto por la cultura china que defienden. De hecho, se trata de una medida inútil para lograr sus objetivos políticos. Este es un "requisito laboral" y una completa necesidad. El mandarín es una "lengua nacional" manchú que pasa por alto la ciudad exterior de Beijing y penetra directamente desde el centro de la ciudad de Beijing a toda China. Por lo tanto, el dialecto de las afueras de Beijing no es el verdadero "idioma nacional": el mandarín. Aunque el "dialecto de la ciudad exterior de Beijing" ha sido influenciado por el "dialecto de la ciudad interior de Beijing" y continúa evolucionando, así como los aristócratas del centro de la ciudad y la gente común en Beijing son dos comunidades incompatibles, el llamado "dialecto de la ciudad exterior de Beijing" ha Siempre ha habido dos tipos de "dialecto de Beijing": "dialecto de la ciudad exterior" y "dialecto de la ciudad interior". El "dialecto de Beijing" al que se hace referencia en varios lugares en realidad se refiere al "dialecto de la ciudad interior" (es decir, mandarín) en lugar del "dialecto de la ciudad exterior". Dialecto de la ciudad "hablado por el pueblo Han. Dialecto de Beijing". El "dialecto de Beijing" hablado por los han en otras ciudades es en realidad un idioma menor que no tiene influencia en otros dialectos chinos. Durante el período Yongzheng, se emitió un edicto imperial y se estableció la Academia Yinzheng. El edicto imperial se utilizó como libro de texto para enseñar mandarín, y se esperaba que todos los eruditos que se embarcaban en el camino del estudio, el examen y la burocracia supieran mandarín. El artículo "Guoyu" en "Guisi Cunshuo" de Yu decía: "En el sexto año del reinado de Yongzheng, se ordenó que la mayoría de las personas en Fujian y Guangdong, que no estaban familiarizadas con el mandarín, fueran guiadas por funcionarios locales. Los cortesanos discutieron esto. durante ocho años." Después de los exámenes provinciales en dos provincias, los candidatos debían dominar el mandarín y, a veces, tenían que entrevistar personalmente a estudiantes en mandarín mientras estudiaban política. Durante un tiempo, incluso se estipuló que los niños que no hablaban mandarín no podían ser admitidos como eruditos. Sin embargo, el efecto real fue mínimo.
Según Shang, un explorador de flores de finales de la dinastía Qing: "Al principio era serio, no tan urgente como sabían los funcionarios locales, pero estuvo decadente durante mucho tiempo. En la época de Jiaqing y Daoguang, solo había una Condado de Shaowu en Fujian, pero incluso después de la Revolución de 1911, la Escuela Normal Superior de Guangdong (las dos primeras escuelas normales destacadas de Guangdong) hizo una broma: "Los profesores de otras provincias no están familiarizados con los dialectos y es un inconveniente enseñar". Despido. Naturalmente, el Sr. Xiang conoce bien toda la investigación científica y educativa de nuestra escuela, por lo que se conservan los idiomas de Fujian y Guangdong. Diccionario Kangxi Los gobernantes manchúes tenían un control extremadamente estricto sobre el pensamiento cultural. Durante las eras Kangxi y Qianlong, los Han todavía odiábamos a los manchúes. Es una colección de celebridades mundiales y ha nombrado tres libros (Pei Fu, Diccionario Kangxi) para ejercer la venganza revolucionaria de nuestro pueblo Han. La mayoría de los estudiosos se ven obligados a dedicarse a la recopilación e investigación textual de libros antiguos que no tienen nada que ver con la realidad, por lo que los estudios chinos han logrado grandes logros. La mayoría de estos académicos son conservadores, por lo que intentan retener elementos chinos antiguos al editar diccionarios y fonología chinos. El "Diccionario Kangxi" conserva el sistema de tonos de entrada y los tonos divididos.
Edita las características del chino (Yayan) en este párrafo.
Elegante y elegante. Una escucha elegante, similar al acento local, suena elegante. Wang Anyi fue una vez a Shaanxi para escuchar la pronunciación local y dijo: "Suena bien, es del norte, pero también es extremadamente suave. Hay un acento tranquilizador en las palabras y las palabras son muy suaves". Los antiguos eran muy exigentes con la pronunciación. El idioma chino se caracteriza por ocho tonos y tonos grupales agudos, los poemas son planos y oblicuos y el método de rima es el primer paso para registrar la pronunciación.
Ocho tonos
Los ocho tonos son la característica principal del chino, y los tonos del chino son bastante especiales entre todos los idiomas del mundo. Aunque el coreano y el japonés también tienen vocabulario chino. Pero ninguna de estas lenguas altaicas tiene tonos. La elección de ocho tonos en los Ocho Trigramas del Libro de los Cambios. Los ocho tonos se dividen en yin y yang, y el yin y el yang se dividen en cuatro tonos: "Hacia arriba". Significa "salir del sol", "salir del sol", "lejos del sol", "entrar desde el sol", "entrar desde el sol", "entrar desde arriba del sol", "lejos del sol". ," y "Entrando desde el Sol”. El sentido auditivo de los ocho tonos es aproximadamente el siguiente: "El sonido es plano pero no bajo", lo que significa que el sonido es alto y cómodo; "fuerte y fuerte" significa ascendente pero pesado y turbio "el sonido es claro y lúgubre"; " significa que el sonido es ligero y agudo, con una cola larga; " "colección corta y aguda" significa que el sonido es extremadamente suave y se recoge rápidamente.
Sonidos agudos y sonidos grupales
El sonido agudo y el sonido grupal dependen de si la pronunciación es en la punta de la lengua o en la superficie de la lengua. Los caracteres chinos y el idioma chino, especialmente los componentes fonéticos del idioma chino, son una valiosa herencia de la cultura tradicional china. El grupo puntiagudo es el tesoro de la fonética china y la etapa más alta del desarrollo de la fonética china en las dinastías pasadas. Desde la existencia de los caracteres chinos, se han dividido en "jian tuanyin", "jian tuanyin" y "tuanyin". Antes de 1932, los diccionarios chinos siempre habían sido muy claros, estrictamente diferenciados y no mezclados en absoluto. Lo mismo ocurre con los diccionarios de articulación directa y lo mismo ocurre con los diccionarios sincopados. Desde el uso de la notación fonética Fanqie en la dinastía Han del Este, el sonido agudo pertenece al sistema Jingyin (consonante inicial número cuatro), y el sonido del grupo pertenece al sistema Jianyin (consonante inicial Qiji xi). Después de 1800, este fue el caso en los textos legales de todas las dinastías. Invirtiendo el orden del poema con el sonido agudo, podemos distinguir claramente la diferencia entre el sonido agudo y el sonido grupal: "El libro del vino no lee nueve, y la flecha no lee espada. La flecha del vino pertenece al sonido agudo ①, y las nueve espadas pertenecen al grupo ②. La consonante inicial es el grupo de sonidos agudos. La clave para la diferencia en la pronunciación es z c s, se escribe punta, la lengua es j q x y la. las sílabas son todos grupos. "La notación fonética Fanqie consiste en combinar dos caracteres chinos en una notación fonética de caracteres chinos. Es el método de notación fonética tradicional china. A veces se le llama "inversa" o "corte". Hay dos caracteres utilizados para fanqie. El primero se llama fanqie shangzi, que se conoce como qieshangzi o shangzi. El último carácter se llama fanqiexiazi, que se conoce como qiexiazi o xiazi. Los símbolos fonéticos se denominan palabras secantes o, para abreviar, palabras secantes. El principio básico de Fanqie es que las consonantes iniciales del carácter superior son las mismas que las de Qie, y las finales (incluidos los sonidos medios) y los tonos del carácter inferior son los mismos. La combinación de superior e inferior es la pronunciación de. Qie. Por ejemplo, "Dong, ambos Geqie" en Guangyun utiliza consonantes iniciales mayúsculas, finales de caso y tonos para anotar el invierno.
平廄音
El llamado tono Ping es la clasificación de los tonos de los caracteres chinos. La suma de los cuatro tonos de los caracteres chinos se divide en Tonos Ping y Tonos Ping. . Los tonos planos y planos (es decir, uno o dos tonos) se combinan en una categoría y se denominan tonos planos; los tonos descendentes y ascendentes se dividen en una categoría (es decir, tres tonos o cuatro tonos) y se combinan en una categoría y se llamados tonos Nuo. Las reglas de nivelación se dividen en relativas y alternas. Ejemplos específicos incluyen: licor Hai Niang Qian Zhong (Ping's Peaceful) y cebollas Wanren cultivadas en las montañas (Ping's Peaceful). Ejemplo: El país es infinitamente bueno y el río es plano.