Colección de citas famosas - Frases elegantes - Modismo más traducción

Modismo más traducción

Los modismos y traducciones son los siguientes:

1. Superfluo: superfluo: este modismo proviene de la segunda de las siete políticas del Período de los Reinos Combatientes. Es una metáfora de hacer cosas innecesarias, pero que tienen un mal efecto. A los ojos de Tian Ying, la piel de caballo obviamente no tiene valor económico. Regresó con la piel del caballo sólo para complacer a Tian Ying. Pero Tian Ying hizo cosas innecesarias y perdió los estribos debido a la "guinda del pastel".

2. Siéntate y espera al conejo: este modismo proviene de "Zhuangzi·Foreign Things". Es una metáfora de apegarse a las reglas, perseguir la suerte y no buscar el progreso. Esta historia nos dice que no abandonemos nuestros esfuerzos sólo por una ganancia accidental, sino que confiemos en nuestras propias manos para crear riqueza. Si simplemente lo esperas, terminarás sin nada.

3. Compensar la situación después de que la oveja haya caído: este modismo proviene de la política de los Reinos Combatientes "Chu Ce Four". Esta es una metáfora de que encontrar una manera de remediar un problema puede evitar daños mayores. Esta historia nos dice que las medidas correctivas oportunas pueden evitar pérdidas mayores y, al mismo tiempo, también pueden reflejar la importancia y el valor de las cosas.

El propósito de traducir modismos

1. Transmitir información cultural: los modismos son portadores de cultura y su traducción puede ayudar a los lectores a comprender el trasfondo cultural del idioma de destino. Al traducir modismos, los lectores pueden comprender la historia, las tradiciones, los valores y las formas de pensar de la nación representada por el idioma. Promover los intercambios culturales: la traducción de modismos puede promover la comunicación y el entendimiento entre diferentes culturas. Transmitiendo las características culturales de la propia nación a otras culturas.

2. Mantenga el lenguaje vívido y vívido: los modismos suelen tener características vívidas y vívidas, por lo que estas características deben conservarse tanto como sea posible al traducir modismos. Al traducir modismos, los lectores pueden apreciar el encanto y el encanto del idioma de destino, lo que les permite comprender y apreciar mejor las expresiones literarias y lingüísticas del idioma.

3. Enriquecer la expresión del lenguaje: los modismos de traducción pueden enriquecer la expresión del lenguaje de destino. Durante el proceso de traducción, el traductor necesita encontrar las palabras y expresiones más adecuadas para transmitir el significado y la concepción artística del texto original. Esto ayuda a aumentar el vocabulario del idioma de destino y mejora la diversidad y riqueza de la expresión del lenguaje.