El modismo de levantar la cabeza del caballo es ()→()mirar hacia adelante()→()cuidar()→()preocuparse por el país y la gente
La cabeza del caballo mira hacia adelante (mirando hacia adelante) → (mirando hacia adelante) para mirar hacia adelante (hacia atrás) → (mirando hacia atrás) para (preocuparse) → (preocuparse) por el país y la gente p>
La cabeza del caballo mira hacia adelante
mǎ shǒu shì zhān
Explicación: mirar hacia adelante o hacia arriba. Mirando en dirección a la cabeza de mi caballo, decidí avanzar o retroceder. Una metáfora para seguir las acciones de alguien.
Fuente: "El decimocuarto año de Zuo Zhuan·Xiang Gong": "El gallo canta y cabalga, el pozo está bloqueado y la estufa está bloqueada, sólo queda la cabeza del caballo mirando hacia arriba".
La estructura es verbo-objeto.
El uso se utiliza generalmente después de las palabras "wei" y "yi"; antes de "cabeza de caballo" suele haber un atributo que indica propiedad. La primera mitad "cabeza de caballo" se combina con una preposición para formar una frase preposicional y sirve como adverbial; la segunda mitad "Shizhan" sirve como predicado;
El sonido correcto es zhan; no se puede pronunciar como "zhàn".
Distingue la forma; no puede escribir "Zhan".
Los sinónimos de “obedecer órdenes” y “seguir órdenes”
Antónimos de “ir en dirección contraria”
Análisis: Se diferencia de “obedecer órdenes": contiene elogios; y ""Ser obediente" tiene principalmente una connotación despectiva.
Ejemplo: No tienes que escuchar todo lo que dicen; solo a ellos~.