Colección de citas famosas - Frases elegantes - No discuto con los demás. ¿Otros discuten conmigo sobre qué poema desprecio esta frase?

No discuto con los demás. ¿Otros discuten conmigo sobre qué poema desprecio esta frase?

Este es el poema "Vida y muerte" del poeta británico Watt Rand (1775-1864).

Rand nació en una familia aristocrática con una fuerte personalidad. Amaba la naturaleza, los niños y el arte, y perseguía la sencillez y el ritmo del lenguaje. Fue contemporáneo de Wordsworth, el poeta laureado de la época. Pero Rand no fue un poeta muy famoso en su época.

Su breve poema describe su mentalidad en sus últimos años: amar la naturaleza y el arte, no competir con los demás y calentarse con el fuego de la vida. Así lo escribió el poeta en 1850, cuando tenía 75 años y había visto todo en la vida.

Hay muchas versiones traducidas de este poema, pero la traducción del Sr. Jiang Yang debería ser la más vívida.

La traducción del Sr. Jiang Yang es la siguiente:

No discuto con nadie,

No me importa con quién peleo;

Amo la Naturaleza,

En segundo lugar, el arte;

Mis manos están quemando el fuego de la vida para calentarme;

El fuego se apaga,

Yo también estoy listo para partir.

El texto original es el siguiente:

Vida y muerte

No pelearé con nadie;

Porque nadie vale luchando por;

p>

Amo la naturaleza,

La segunda mejor cosa después de la naturaleza es el arte.

Caliento mis manos ante el fuego de la vida;

Se hundirá,

Estoy listo para partir.

A Jiang Yang le gustó mucho este poema del poeta británico Rand y su traducción tuvo una amplia circulación.

Una razón es que Jiang Yang lo usó como prefacio y posdata a la prosa de Jiang Yang en sus últimos años. Otra razón es que este poema expresa una búsqueda de vida autosuficiente y respetuosa de sí misma, que es consistente con la actitud de vida de Jiang Yang de esconderse del ajetreo y el bullicio del mundo y ser indiferente a la fama y la riqueza. En conjunto, aumentan la apreciación de este trabajo traducido.

Datos ampliados:

En el "Tao Te Ching" de Laozi, también hay una afirmación similar a esta frase, es decir, el marido no compite con sus talentos, por lo que el mundo no puede competir con él.

La frase completa es: "No me veo, entonces lo sé; es evidente, entonces es obvio; si no te cortas, tienes mérito; si no lo haces vuélvete complaciente, dura tanto; si tu marido no pelea, el mundo no puede pelear con él." ”

La idea general es: puedes destacar sin expresarte; no lo eres moralista, pero puedes ser reconocido; en lugar de alardear y pedir crédito, es mejor hacer aportes no ser vanidosos, ésta es la solución a largo plazo; Nadie en el mundo puede competir con él porque él no compite con los demás.

Este pasaje encarna plenamente el pensamiento filosófico de Laozi de "el débil vence al fuerte". Lo que Lao Tzu llama "no luchar" no significa renunciar a todo, sino confiar en no luchar para ganar la batalla. Los sistemas ideológicos de "la confusión es difícil de cambiar" y "el sufrimiento es una bendición" difundidos en generaciones posteriores no son ajenos a la llamada "virtud de la indiscutibilidad" de Lao Tse.

La "no contienda" de Lao Tse no significa dejar pasivamente que la gente no haga nada, sino que todo tiene sus propias leyes de existencia y desarrollo. Cuando hayas dominado las leyes del nacimiento y la muerte de todas las cosas, es decir, cuando tengas la sabiduría para evaluar la situación, ya no necesitarás discutir, siempre y cuando actúes de acuerdo con las leyes del desarrollo de las cosas. el poder de decisión está en tus manos.

Demasiado fuerte es el asesino número uno de almas. No luches, es decir, no luches por ello debido a tus propios deseos y al apego a tu corazón.

Las personas que son verdaderamente fuertes y capaces no necesitan discutir con los demás, trabajan con los pies en la tierra de acuerdo con las leyes del desarrollo de las cosas y obtienen lo que se merecen.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu_Vida y muerte