El orden de los trazos cambió
Explicación básica:
El carácter chino Huàn significa intercambio y sustitución. Es una metáfora del intercambio del material propio con el material de otras personas.
1. ¿Dar algo a alguien y recibir algo más de él al mismo tiempo? Paga ~. Gira ~.
2. ¿Transformación; reemplazo? ~coche. ~ gente. ~Ropa.
3.
Cambios: si el espectro de palabras cambia, todas las oraciones deben rimar y luego la rima cambiará. O la última oración está toda en rima plana y oblicua, y luego cambia a otra rima oblicua y oblicua, también llamada rima plana y oblicua.
Cualquier persona que note cambios en la rima en el espectro de palabras debe colocar todas las oraciones en rima oblicua y luego cambiar la rima. O la última oración tiene rima simple y oblicua, y luego cambia a otra rima oblicua y oblicua, también llamada rima cambiante, que significa cambiar la rima y luego cambiar la rima. Las que difieren de la rima anterior se denominan "tres cambios". Las personas que pertenecen al mismo departamento se llaman "Ye Xun". Lo mismo ocurre con las personas que cambian rima tras rima.
Diccionario Kangxi:
"Guangyun", "Jiyun", "Yunhui" y "Zhengyun" son tonterías y rimas. Si terminas de leer, detén el sonido. "Shuowen" es fácil de leer. Jin Shuruan Fuchuan probó piel dorada de visón a cambio de vino.
Xiang cambió otro "Libro de la antigua dinastía Han". "Nota", dijo Meng Kang, "en los bancos, la situación es exactamente la contraria". Cambia, fácil. El maestro Gu dijo: El cambio está a tu alrededor, es fuerte y arrogante. Todavía soy muy arrogante. "Zuo Si Du Wei Fu" se ha rebelado. "Note" es rebelde, sigue siendo arrogante. "Qi Yun" es una obra maestra.
Además ser hospitalizado lo antes posible. "El poema de Su Che a Sun Ti" es como el bambú en el Pabellón Este, lo que hace que la gente sienta asombro por su viejo amigo. El edicto imperial distingue claramente entre asuntos públicos y privados, y los enviados cambian de amo. De mano a lado, de punto a punto. No está bien cambiar las costumbres.