Reescribe "Birdsong Creek" en un hermoso ensayo sobre el paisaje.
Era: Tang Autor: Wang Wei Género: Wujue
La gente está ociosa, las flores de osmanthus caen y las montañas están tranquilas por la noche.
Cuando sale la luna, los pájaros asustan a las montañas, y sus voces se filtran en el arroyo manantial.
A los poemas de paisajes de Wang Wei les gusta crear una concepción artística pacífica, y este poema no es diferente. La palabra "la gente es libre" muestra que no hay perturbaciones humanas a su alrededor, lo que indica el ocio interior del poeta. ¡Destaca la integración del hombre y la naturaleza!
[Apreciación]
Este poema de cinco caracteres representa principalmente la escena pacífica en las profundas montañas y cañones por la noche, expresando el amor del autor por la naturaleza.
La mayor característica artística de la poesía es que hay quietud en el movimiento, y quietud en el movimiento. La frase "El osmanthus perfumado cae cuando la gente está inactiva y el cielo primaveral está en la noche tranquila" describe una concepción artística tranquila y hermosa: en el valle tranquilo, hay poca gente, solo cae el osmanthus perfumado primaveral en silencio; a medida que la mitad de la noche se profundiza, todo queda en silencio, como si nada. A continuación, el poeta escribió una escena más poética: "Los pájaros se asustarán cuando salga la luna y fluirá el manantial". Debido a que había demasiado silencio en las montañas, cuando de repente salió una luna brillante y su brillante luz plateada cayó sobre el valle vacío envuelto en la noche, los pájaros en las montañas se asustaron, por lo que cantaron junto al arroyo del valle. Este grito parece romper por un momento la tranquilidad de la montaña, pero también hace que la gente sienta más tranquilidad y tranquilidad en la montaña vacía. Wang Ji escribió una vez un poema de este tipo: "Las cigarras hacen que el bosque esté aislado y la montaña Yin Gong aún más aislada". Este pequeño poema de Wang Wei es similar a este. Sin embargo, si lees atentamente los poemas de Wang Ji, inevitablemente sentirás que son razonables, llenos de significado filosófico, pero carentes de una descripción vívida. Sin embargo, este poema está escrito de manera vívida, vívida, natural e infinitamente interesante. Aunque las flores caen y la luna sale y los pájaros cantan en el poema, "este paisaje en movimiento, aunque el poema está lleno de vida, no está muerto. Al mismo tiempo, la tranquilidad del arroyo primaveral se expresa más prominentemente a través de movimiento ("Diccionario de apreciación de la poesía Tang"), que muestra que todavía llega tarde
El aprecio de "Adiós al vicegobernador Du" de Shu
La despedida es algo común. Tema en la poesía antigua. Una vez separados, era difícil volver a verse, e incluso la comunicación no era fácil. Por lo tanto, estos poemas de despedida u otros poemas que quedan inevitablemente estarán teñidos de tristeza y tristeza. Befu, la llamada "persona desinteresada, se está separando", pero esto no es cierto en la antigüedad. En resumen, también hay poemas brillantes y optimistas escritos por los antiguos. El famoso poema "Adiós Du a Shu". El poeta de principios de la dinastía Tang es un poema muy bueno.
Wang Bo, llamado An, era de Longmen, Jiangzhou. A la edad de 14 años, se convirtió en el comandante en jefe. de la dinastía Prose Langhe, pero pronto fue degradado y vivió en Shuzhong. Una vez sirvió como soldado y cometió un crimen capital. Fue indultado, pero su puesto oficial fue degradado a una orden. cruzó el océano para visitar a sus familiares y desafortunadamente se ahogó a la edad de 25 años. > "Adiós al gobernador de Sichuan" fue escrito cuando estaba en Chang'an. "Shaofu" era el nombre colectivo de los capitanes de condado en la dinastía Tang. Shaofu se llamaba Du, y Wang Bo le regaló este poema cuando estaba a punto de asumir el cargo en Sichuan.
"Al otro lado del muro de la dinastía Tres Qin, al otro lado de una capa de niebla, al otro lado de un río. ". Las dos primeras frases indican respectivamente el lugar de despedida y el destino de los peatones. "Chengque" se refiere a la capital, Chang'an. Las torres de vigilancia a ambos lados de la puerta del palacio. "Tres Qin" se refiere al área cercana a Chang 'an. Después de que Xiang Yu destruyera Qin, dividió el territorio original de Qin en tres reinos: Yong, Sai y Zhai. "El distrito de Sanqin está rodeado por este muro" significa que la capital Chang'an está rodeada por Sanqin. "Wujin" es el lugar donde Du Shaofu quiere ir. Hay 5 ferries desde el condado de Guanxian a Qianwei, incluidos Baihuajin y Wanli Tianjin. "Wu Jin". Chang'an es el lugar donde el poeta y Du Shaofu se separaron. El castillo Y el palacio es majestuoso y vívido, naturalmente, Du Shaofu se muestra reacio a irse de aquí. A miles de kilómetros de distancia, el viento y el humo hacen que estas dos frases se sientan un poco melancólicas. El contraste entre el paisaje lejano y cercano resalta el sentimiento de despedida entre el viajero y. el remitente.
Este amigo llamado Du trabajó como capitán de condado en Beijing y viajó miles de millas cuando asumió el cargo, probablemente era un intelectual muy frustrado. El propio Wang Bo no estaba orgulloso de serlo. Un funcionario cuando salieron de la capital y miraron a Wujin, sus sentimientos naturalmente interactuarían entre sí.
"Nos despedimos con tristeza, los dos funcionarios tomamos caminos separados". Estas dos líneas de poesía describen los sentimientos entre las dos personas. La idea general de estas dos frases es: Tú y yo somos personas que viajamos lejos para convertirnos en funcionarios. Tú vas a Zhoushu y yo me quedaré en Chang'an. Aunque irse y quedarse son diferentes, ¡el significado de decir adiós en este momento es el mismo! Estas dos frases muestran sentimientos sinceros, una actitud sincera y un tono considerado y afectuoso, que se revelan naturalmente entre líneas y son muy conmovedores.
En cinco o seis frases, de repente cambié mi escritura y consolé a este amigo que estaba a punto de viajar: "Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad, el cielo seguirá siendo nuestro vecino". Nos separamos, aunque estamos lejos, pero no hay necesidad de sentirnos tristes. Hay amigos cercanos en el mar, aunque estén lejos, son como vecinos cercanos. Las dos últimas frases van un paso más allá y dicen: "Está mal no hacer nada. El niño se mojó con la toalla. Significa que en el camino a la despedida, no estés triste por la despedida, como esos jóvenes". y mujeres, no os lavéis la cara con lágrimas. Las cuatro frases anteriores son de "White Horse Wang Biao" de Cao Zhi. Cuando Cao Zhi y su hermano menor Cao Pi se separaron, escribió: "Mi esposo tiene ambiciones en todo el mundo y todavía estamos cerca el uno del otro a miles de kilómetros de distancia. También dijo:" Los problemas se convierten en enfermedades y nada ". ¡Es la bondad de un niño!" Pero los poemas de Wang Bo son más concisos y vívidos.
"Adiós Vice General Du to Shu" es un poema popular, especialmente "Sin embargo, China tiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino", que se cita con frecuencia. Este poema es optimista y alegre, sin la tristeza y la tristeza que son habituales en los poemas de despedida. Creo que esta es una razón importante de su popularidad. Su estado de ánimo es consistente con el espíritu de los tiempos en que la economía y la cultura eran prósperas y la sociedad feudal estaba surgiendo y desarrollándose a principios de la dinastía Tang.
La sencillez es la característica artística de este poema y su ventaja. Desde las dinastías Qi y Liang hasta principios de la dinastía Tang, el estilo poético llamativo y magnífico siempre ha dominado el mundo de la poesía. , Yang Jiong, Lu, Luo y otros revirtieron el estilo poético de las dinastías Qi y Liang y crearon una nueva era en la creación de poesía. Wang, Yang, Lu y Luo son conocidos colectivamente como los cuatro héroes de la dinastía Tang temprana y desempeñan un papel importante en la historia de la literatura china. Du Fu dijo en "Seis poemas sobre obras de teatro": "Wang Yanghe era delgado y liviano en ese momento. La reputación de los dos Cao Cao estaba arruinada, pero el país no estaba arruinado, dijo que aquellos que ridiculizan a los "Cuatro". Los "héroes" sólo pueden "seguirlos", "Murió en su nombre", pero los "Cuatro Héroes" son como ríos que fluyen para siempre y sus buenos nombres nunca serán borrados. La admiración de Du Fu por los "Cuatro Héroes" no es nada exagerada. Tomemos como ejemplo los poemas de Wang Bo. No acumula palabras ni alusiones, sino que expresa una mente magnífica en un lenguaje sencillo. Sin embargo, hay una advertencia en la simplicidad y hay consideración por los amigos en la retórica, que de ninguna manera es suave y aburrida. El poeta debería consolar a Du Shaofu y aconsejarle que no sea demasiado sentimental. Pero no lo persuadió al principio, sino que primero usó la descripción del entorno para intensificar sus emociones de despedida, indicando que era un viaje oficial como él, para poder comprender mejor su estado de ánimo al dejar a familiares y amigos para perseguir a un funcionario. carrera profesional. Luego, continúa diciendo que las montañas y los ríos no pueden bloquear los intercambios espirituales y emocionales entre amigos cercanos, "Sin embargo, cuando China mantenga nuestra amistad, el cielo seguirá siendo nuestro vecino" se convierte en la advertencia de todo el artículo. No fue hasta el final que alguien le aconsejó que no estuviera demasiado triste cuando rompieran. ¡Qué tacto tiene escribir así! Du Shaofu definitivamente se sentirá cálido y sus sentimientos persistentes definitivamente se resolverán.